Skip to main content

Tag: Issue 12-November 2012

Brett Dionysius

B. R. Dionysius was founding Director of the Queensland Poetry Festival. His poetry has been widely published in literary journals, anthologies, newspapers and online. He is the author of six collections of poetry and won the 2009 Max Harris Poetry Award. He recently was a joint winner of the 2011 Whitmore Press Manuscript Prize and will have a new book, ‘Bowra’ released in 2013. He lives in Ipswich, Queensland where he teaches English and writes sonnets.

 

Christmas Island Rat

Rattus macleari

We were worried about what you would bring
Into our country of nests & dark burrows, intrigues
You could only guess at. A nation of rodents brawling
All night, we encouraged high-pitched wars & rapid
Coupling, but kept those red land crabs in check.
It was the vanguard you sent ahead that finished us.
Not our black brethren who swarmed new continents
Walking planks to explore the world through a rat’s
Tunnel vision. But the other refugees they carried.
Diseases that pushed like railroads through virgin
Bloodstreams. If only you could have been processed
Offshore on some other ocean rock & kept at claws
Length in mandatory detention. Not perfect, but it
Would’ve given us time to think up a (s)pacific solution.

 

 

Elephant Bird

Aepyornis maximus

We came from the largest single cells ever to be thought
Into existence, larger than dinosaur eggs our shells cracked
Open your legends, your mouthwatering myths imagined us
Hauling off elephants; heavy-lift choppers, the East named
Us – Roc; who messed about with Sinbad & we probably
Were a little imposing for you standing at a little over 10ft,
Weighing in at half a tonne. Big Bird’s streetwise prototype.
Then Marco Polo, that intrepid reporter of misquoted facts
Named us Elephant Bird, now that hurt, how would he have
Liked us to call him ‘lemur-man’. Coastline huggers came next,
French too scared to pick through our deepest secrets, gave us
Pirates’ status – a lost treasure by the 16th century. Voromapatra
In the Malagasy tongue – ‘marsh bird’, fitting really for we sought
The most lonely places of all; at least your imagination took flight.

 

Paul Kane

Paul Kane has published five collections of poems, including A Slant of Light (Whitmore) and Work Life (Turtle Point), and is the author of Australian Poetry: Romanticism and Negativity (Cambridge). He serves as poetry editor of Antipodes, artistic director of the Mildura Writers Festival, and general editor of The Braziller Series of Australian Poets. He teaches as Vassar, and divides his time between New York and rural Victoria.
~Photograph by William Clift ~
 
 
 
 


The Fire Sermon

Here in the Drowned Lands
          the black dirt is the blackest
black I know—give it
          time and it’s oil, to blacken
             earth, air and water with fire.

 In winter, without
          snow cover or a crop, winds
insinuate fine
          granules under windows
             and doors. That’s our peck of dirt.

 Ironbark forests—
          a world away—are fire tough,
their carbon footprint
          black trunks, seared soil, and fresh green—
             the Aboriginal park.

 Last year we fled floods,
          this year a grass fire near Clunes—
one wind shift away.
          The Fire Sermon gets into
             your blood: the black days ahead.

But let’s not leave it
          at that. Winter played possum,
then ambled off—now
          we’re marching towards spring—Daylight
             Saving all the grace we need.
 
 


Worlds Apart

The bottom fell out
             and it was a long way down.
He surfaced once,
             saying he was back, but then
               we lost him, and now he’s gone.

You could say he killed
             himself with drinking, or drink
took him out at last,
             but his ex-wife’s suicide
               was murder on him, poor man.

Poor woman! And now,
             poor daughters to sift the ash.
I cannot shake it.
             Not a close friend, but friend still
               in a world growing friendless.

The circle closes,
             tightening like a rope loop,
or, rather, it breaks
             open, with each loss gaping,
                until it’s all detritus.

That’s the view inside,
             but when I walk out midday,
nothing is natural
             because it’s all what it is,
               soft air, clouds, wood thrush, the grass.

I could describe it,
             but to what purpose?  We all
live in the same world,
             though world’s apart, and never
               to meet—except life to life.

Sunil Badami reviews “Alien Shores” Ed Sharon Rundle & Meenakshi Bharat

Alien Shores

Ed. Sharon Rundle, Meenakshi Bharat

Brass Monkey Press

ISBN 9780980863932

219 pages, RRP $24.95

Reviewed by SUNIL BADAMI

 

Exile is a powerful undercurrent in the Indian imagination. One of its defining myths, the Ramayana, tells the story of a noble prince banished from his home and spending much of his exile rescuing his wife from the clutches of the tyrannical ruler of the island of Lanka.

Despite Rama crossing a still extant land bridge to reach her – and the Ramayana spreading throughout South East Asia – Hindus were forbidden from crossing the kala pani, or black water, for fear of losing their caste. It was only starvation and desperation caused by the imposition of imperial cash crops such as cotton, jute and opium that forced many to become indentured coolies in far-flung plantations in South America, the Caribbean, Africa, South East Asia and the South Pacific, making Indians one of the world’s most widespread diasporas.

Exile and alienation also figure deeply in Australian mythology, the ‘tyranny of distance’ weighing heavily, our backs turned from the alien, hostile landscape of Frederick McCubbin’s lost white children and picnics at Hanging Rock to the sea, over the sea, overseas, to ‘old England, the beautiful’ and more recently, ‘the land of the free.’

Our alienation from our own ‘terra nullius’ have created a history full of, as Mark Twain quipped, ‘the most beautiful of lies.’ As the narrator of Michelle Cahill’s  ‘A Wall of Water’ observes, ‘The past is a territory. So much of it has been excised.’ (68)

Both Australia and India – at once cradles of civilisation and new, multicultural nations – were founded not so much on inclusion as exclusion. India was born out of the trauma of Partition. The Federal Australian Parliament’s first Act was the White Australia Policy. And both countries have, by way of so-called ‘post-colonial literature,’ explored both the agony of exile and the mythology of history.

As the critic Pierre Ryckmans observed in his essay, Lies that Tell the Truth (quoting C. S. Lewis): ‘Myth is the oldest and richest form of fiction. It performs an essential function: “what myth communicates is not truth but reality; truth is always about something—reality is what truth is about.”’[i]

As Ryckmans points out, ‘truth is grasped by an imaginative leap.’ What makes us human isn’t language – animals, from bees to whales, can communicate; apes can be taught to sign. What makes us human is our imagination: to see and believe that which is not seen. When imagination succeeds, it can reveal the truth. Yet myth often arises when memory fails.

Myths abound about refugees and asylum seekers: they’re opportunists, economic migrants, queue jumpers, potential terrorists, they want to change the country, throw their children overboard, carry contagious diseases.

As Ross Gittens observed, the fear those myths engender is ‘so deeply ingrained, so visceral, that it’s not susceptible to rational argument. It would be nice if a greater effort by the media to expose the many myths surrounding attitudes towards asylum seekers could dispel the fear and resentment, but it would make little difference,’[ii] especially when neither side of politics cannot imagine any other ‘solution’ than the Pacific one, and facts and faces are lost amidst the lies, damn lies and statistics.

It seems ironic, then, to combat such rampant dishonesty and fearful mythology with fiction. But as Rosie Scott notes in her excellent foreword to this collection of  ‘Tales of Refugees and Asylum Seekers from Australia and the Indian Subcontinent’:

It is the writer’s act of imagination which is the basis of all good fiction, the kind of fiction that opens new worlds
to the reader.
(3)

Asylum seekers and refugees have impacted on the popular imagination as much as they have the political debate, with the decade since the Tampa producing books and films such as Eva Sallis’s Commonwealth Writers’ Prize-shortlisted The Marsh Birds, Michael James Rowland’s moving film Lucky Miles, John Doyle’s acclaimed Marking Time, Nam Le’s award-winning short story collection The Boat, Anh Do’s best-selling Australian Book of the Year, The Happiest Refugee, and SBS’s successful Go Back to Where You Came From.

In all of these, refugees were not just presented as faceless statistics, but as real people with moving stories: even those opposed to ‘queue jumpers’ and ‘illegals’ and instrumental in formulating the Pacific Solution, such as Peter Reith, could not help but be moved when faced with real people and their often heart-breaking stories.

One hopes, too, that the stories found in Alien Shores will do the same. Many of its stories are devastating – not only for the horrific and tragic events that precipitated flight – but for the sorrow, regret and guilt that remain once immediate fear has receded: the father forced to leave his six year old daughter behind in Abdul Karim Hekmat’s sweet and sad Life Hanging in the Balance; the social worker who must live with her refusal to help in Amitav Ghosh’s eviscerating Morichjãpi; the little girl who cannot help ‘the kind man, someone else’s father from a strange land, being taken away’ in Anu Kumar’s delicate and haunting Big Fish.

Much less the guilt of the well-meaning ‘middle-class do-gooder’ like me, who, for all their ‘sense of shame at the cruel and opportunistic Liberal government’s inhumane treatment of refugees’ knows no amount of ‘waving placards’ – much less cc’ing internet petitions – will ever do much for ‘those desperate, innocent people locked up indefinitely in disgusting concentration camps in the middle of the desert.’ (Page reference)

Over the course of an entire book, this guilt could lead to the very thing Alien Shores must be seeking to avoid, if not change: compassion fatigue. As Go Back to Where You Came From showed, there is as much a limit to imagination as there is to compassion, watching those unsympathetic to refugees relating to them on a human or personal level, but continuing to justify their opposition to more humane treatment.

As the narrator of Linda Jaivin’s tender and hopeful Karim says, ‘I haven’t been able to cope with other people’s misery. It’s like I’m full up, there’s not room for one drop more. It’s also like I’ve become porous: it’s as if I let down my defences and opened myself up even a bit, all the sorrow in the world would come flowing in. I got good at fortifying my boundaries.’

I wondered—just as I did watching Go Back to Where You Came From—what reading Alien Shores will do to change closed minds and move hard hearts, when it’s unlikely the people who really need to read this book will? After all, although Go Back to Where You Came From’s viewing figures were the highest in SBS history, the X Factor had double the audience on the same nights.

And that indifference and resistance is as exacerbated by depictions of refugees as pitifully passive tragic victims as the demonization of them by right wing politicians and shock jocks. One wonders if Anh Do’s success is because the ‘happiest refugee’ leavens his suffering with hope and gratitude, as much as infusing his story with greater agency than flight.

Indeed, where Alien Shores especially succeeds is in offering, through often rich, evocative and sometimes visceral writing—as in Deepa Agarwal’s gripping The Path (which at first could describe any flight from danger, only small but telling details revealing that refugees have existed as long as war has), or Joginder Paul’s horrifying Dera Baba Nanak—not just new perspectives beyond those stereotypes, but within us.

Many stories from both countries feature middle-class protagonists or narrators, which work effectively at shaking the very middle class complacency many of us are guilty of, including Sujata Sankrati’s involving and moving No Name, No Address, Meenakshi Bharat’s The Lost Kingdom, Tabish Khair’s A State of Niceness, and especially Ali Alizadeh’s confronting and shattering The Ogre.  

In this regard, the collection’s stand out story is co-editor Sharon Rundle’s excellent Ariel’s Song, which makes refugees of ordinary Australians, giving them the same hopelessness and impossible choices. The story offers, in the way only good fiction can, the imaginative empathy that comes with connection and compassion: of putting ourselves in someone else’s shoes and feeling what it must really be like for them, especially when the ‘they’ are us.

The queue grows longer every morning. By the time our water container is filled I’ve at least sweated away half that much fluid. Somewhere down the line Bill repeats the same story he tells every day: I had a ute and a boat and a business—a big house—all gone—gone—all gone. (107)

The subtitle suggests a thematic connection between Australia and India, featuring subcontinental asylum seekers from Afghanistan, Pakistan, Sri Lanka and Burma. Unfortunately this makes the very good stories from China, Indochina and East Timor seem incongruous, and made me wonder: what about African refugee stories, such as Majok Tulba’s? Or South American? Or Balkan?

Still, what they do reveal is the way the lines between one region and another are continually blurred, the way countries are connected by tides of movement in a globalised age in which multinational corporations and transnational terrorists have rendered borders obsolete as much as hybridised identities like mine have dissolved national ones – a point made violently in Jamil Ahmad’s The Sins of the Mother, in which nomads are caught between ancient traditions and modern laws, ‘the lines of demarcation… confusing to all.’ Much like the increasingly bleeding boundaries between personal and political, truth and fiction, history and myth.

The waves of suffering crashing upon our shores, the tide of sorrow set adrift on excised territories, the razor wire rolled out around ‘unAustralians’ are disheartening, but for all the noise of political ‘debate’ and media commentary, the power of literature, as Scott points out, ‘to move people [and] allow us to see into one another’s hearts, to foster compassion and understanding and inspire political action works in a way that almost nothing else does,’ remains long after everything else has been washed away.

 



[i] P Ryckmans (writing as Simon Leys), ‘Lies that tell the truth,’ The Monthly

[ii] R Gittens, ‘Crack in the wall of xenophobia,’ Sydney Morning Herald, 23 February 2012

 

 

Paul Giffard-Foret reviews “The Walls of Delhi” by Uday Prakash

The Walls of Delhi

by Uday Prakash

translated by Jason Grunebaum

UWA Publishing

ISBN 9781742583921

Reviewed by PAUL GIFFARD-FORET

 

 

Global India and the Dialectic of the Ornament / Excrement:

“Light on exoticism, heavy on reality” and “India for Indians, not India for/in the West”. It is in those terms that Uday Prakash was introduced to the audience at a talk session I attended at the last Melbourne Writers Festival in August 2012. Translated from Hindi, The Walls of Delhi is a collection of short stories speaking directly from the Indian subcontinent with a rawness that can easily be conflated with a desire for the “authentic.” Yet Prakash is not Spivak’s “native informant”, more like Edward Said’s conception of the intellectual/writer ‘speaking the truth to power.’[i] In India, Prakash has been a controversial – at times persecuted – writer for daring to challenge the caste system and those he calls “power centres”. Although Prakash has resided most of his life in India, he considers himself a diasporic, since for him, ‘all Indian writing is writing in exile because of repression.’

     The collection depicts ‘a different kind of globalisation, one so stealthy and so secret that not a single sociologist in the whole wide world knows a thing about it.’ (11) This secret world alludes to Indian elites, their corruption and lies, including the literary establishment: ‘These people are no longer like you or me – they’ve helped turn each other into name brands. […] If you poke the head of your broom into contemporary literature, you’ll find a hollow wall stuffed full of money – impure, dirty money.’ (38) It also refers to those “untouchables” – that ‘great mass of broken, maimed, crippled, halfway-human beings, like characters from a Fellini or Antionioni film.’ (10) These two constituencies rarely meet, kept hidden from view under the guise of economic prosperity brought upon by the globalisation we hear in the media.

     The Walls of Delhi tells the story of Ramnivas, a sanitation worker living on the city fringes who discovers a cache of cash in a wall. Overnight, Ramnivas becomes a “slumdog millionaire”, but unlike Danny Boyle’s movie, Prakash resists a happy ending, knowing ‘the other ways you read about in the papers, and see on TV, are rumours and lies, nothing more.’ (40) Mohandas won Prakash many fans (and enemies) across India, and is perhaps the most poignant story in the collection.  Mohandas (in reference to Gandhi) is from a low caste and the first of his kind to obtain a BA. Despite his qualifications, he is condemned to a life of misery because he neither has connections nor money. His fate echoes Surin’s lament in Mangosil, struck by a “mysterious” disease making his head and brain grow disproportionately: ‘Those who are more well-educated inevitably work as underlings or servants for those less well-educated. […] The most powerful, richest, and best-off people in the world are always less well-educated.’ (198)

      We are told ‘all this was happening at exactly the same time as when the ‘India Shines’ campaign was in full force [while] seven hundred million didn’t have a place to wash, bathe, piss, or shit.’ (103) Globalisation had ‘transformed India’s big cities into little Americas, while putting people who lived in the same country into the poorhouse […] and creating countless Ethiopas, Ghanas and Rwandas.’ (107) In a land of contrast and contradiction, sounding like the blurb on a tourist brochure until reality kicks in, this is ‘what Delhi, Bangalore, Hyderabad, and Bombay look like from way up in the sky compared to the rest of India: incongruous tokens of priceless, shining marble stuck in the mire and mud of the subcontinent’s swamp of chilling poverty.’ (142) In such a phantasmagorical land where glitter and gutter coexist, it seems logical that ‘Prakash has broken from a strict model of social realism that dominated Hindi fiction for much of the twentieth-century.’ (225) However, Prakash is not Salman Rushdie, and although abnormal phenomena occur, these are never left unexplained in the way magical realism does.

     If in The Walls of Delhi, slum-dwellers keep disappearing from this city of ‘wealth and wizardry,’ (8) concrete reasons abound, including poverty, disease, internal displacement, and the simple fact that Ramnivas does not count in the eyes of policymakers. After his academic transcripts, including his very identity, is being stolen following a job interview at a coal mines, Mohandas starts wondering whether ‘all the people who had good jobs and held high positions and ran around in automobiles and caroused [were] who they really claimed to be.’ (95) Again, the culprits are well known, coming from ‘criminal, illegal connections and back-door deals, nepotism and nefariousness, bribes and rewards.’ (53) With a wink to Midnight Children, Surin’s disease in Mangosil turns out to be a result of poverty (198) and the heavy knowledge of social injustice (217), as we learn children around the world ‘have been falling victim to an illness for the past several years that causes the head to grow significantly faster than the rest of the body. […] The brains of these children were several times bigger than normal for their biological age.’ (217) They are from poor families, becoming adult before their time, and in their eyes is reflected a world turned upside-down where ‘they [the rich] eat so much they can’t lose weight [while] one kid dies from eating fish caught from the sewer.’ (17)

     Beyond “ornamental fantasy,” Prakash like Marx before exposes ‘the major contradiction opposing the increasing pauperization of the workers and the remarkable wealth whose arrival in the modern world is celebrated by political economy.’[ii]  As the French philosopher Jacques Derrida argues, ornamentation is ‘that which is not internal or intrinsic, as an integral part, to the total representation of the object but which belongs to it only in an extrinsic way as a surplus, an addition, an adjunct, a supplement.’[iii] Decorative in purpose, an ornament reveals as much as it masks a fundamental imbalance in an object, since ‘it is this visual absence of order that makes the inessential excess of ornament necessary.’[iv] Beyond the Orientalist glamour of Bollywood and superficial talks of India rising, Prakash unveils something fundamentally rotten in the state of India, to paraphrase Shakespeare.

     As Derrida wrote in ‘La Parole Soufflée’ (stolen speech), ‘Defecation, the “daily separation with the faeces, precious parts of the body” (Freud), is, as birth, as my birth, the initial theft which simultaneously depreciates me and soils me.’[v] In opposition to the ornamental, Prakash writes (in) the “excremental” mode, not an addition to, but a separation from, the body in which the roughness of life in India – especially for women – is laid bare:

As she sat groaning and washing off her blood and the spit and semen of the contractor, inspector, and Ramakant, she had the feeling that at four in the morning she had been ogled by the eyes of many men in the darkness from across the bylane. Bloodletting, blood-soaked, bestial violence: these people stayed up all night to watch this? Not a wink of sleep, smelling the shit from the sewage all night long? This was their idea of fun? (149)

Here, we may refute that the excremental is a decorative, inessential adjunct, in that it draws from our basest instincts and a morbid fascination for others’ misery, as in the case of those voyeurs, so that ‘it is precisely these ‘everyday details’ that render Asian Australian texts exotic and ornamental.’[vi] To revert to Boyle’s movie, a liking for the excremental (in the opening scene, Jamal must dive into a pool of feces to get an autograph from his movie star) can be associated with a liking for sensationalism in the mode of ornamental fantasy. Boyle was criticised, precisely so, for making money out of, and romanticising, the misery of others.

     What distinguishes Prakash is that his is a realistic portrayal, leaving no room for add-on elements, be they aesthetically pleasing or repulsing. His “excrements” respond to the internal logic of the text, where there is no escape – only temporary relief. Prakash never romanticises bohemia when his narrator declares: ‘Maybe every writer’s fate is to live on the street, in the gutter.’ (162) In the manner of a Jack London in his autobiographical account of the East End slums of London in The People of the Abyss, Prakash’s underworld remains fundamentally untranslatable: ‘When I tried explaining my troubles to Delhi’s influential writers and thinkers, I felt as if I were a snail that had surfaced to the world above, telling the divine bipeds patting their fat bellies about his wild, weird, othercaste experiences from his home at the bottom of the sea.’ (163)

     Prakash’s characters evoke how the ghostly operations of capital through which part of a worker’s wage is extracted (excremented) to be then reinvested (ornamented) in the form of surplus value leaves no trace – is invisible – capitalism’s best kept ‘secret’[vii]. The Walls of Delhi thus starts with this epigraph, sounding a warning against the power of mystification: ‘This story’s really just a front for the secret I want to tell you – a secret hidden behind the story.’ (2) Strictly speaking, the money found by Ramnivas in a cache is stolen money – that is, money that should be duly his, just as Mohandas’ identity is stolen, or that each of Shobba’s children die in Mangosil, as many stolen lives sacrificed on the altar of modernity. Yet someone like Ramnivas ‘simply doesn’t exist anywhere – no trace is left,’ (33) since ‘newspapers’ raison d’être is to hide that news, to edit everything that they suffer.’ (8) Prakash’s characters are ‘like the tears of an ill-fated fakir, leaving only the tiniest trace of moisture on the ground after he’s got up and gone. The damp spot on the ground from his spit and silent tears serves as protest against the injustice of his time.’ (8)

     In her last book, Gayatri Spivak has located subalternity in the excremental – where barely a trace remains – so that in the sewage of being, no “sewing” back of agency is possible. She quotes Derrida: ‘The essence of the rose is its non-essence: its odor insofar as it evaporates. Whence its effluvial affinity with the fart or the belch: these excrements do no stay, do not even take form.’[viii] As she asks:

How can ontology – the philosophy of being – lay hold of a fart? […] The ontic as fart or belch, the signature of the subject at ease with itself decentered from the mind to the body that writes its inscription […] is also the embarrassment offered by the subaltern victim in the flesh. […] This singularity blows gas in the face of political mobilization and fundamental ontology alike.[ix] 

Enter the bowels of globalisation from below, where ‘everyday, one of these new arrivals would suddenly disappear, never to be seen again [into] the round building with a dome right beside the industrial drainage: a crumbling, dark-red brick ruin, with old worn stones.’ (5) Meet Mohandas, that roaming ghost, dispossessed of his livelihood and crushed by a corrupt caste system for trying to improve his status. Hear him now beg for an end to his very existence: ‘Please find a way to get me out of this. I am ready to go to any court and swear that I am not Mohandas.’ (129)

     Enter globalisation from above, a world of ‘unccounted money, untraceable money – dirty money.’ (36) Meet those ‘engineers of the empire of money [who] send out the bulldozers – they fan out, non-stop, until even a dirty sprawl of shacks is transformed into a Metro Rail, a flyover, a shopping mall, a dam, a quarry, a factory, or a five-star hotel. And when it happens, lives like Chandrakant Thorat’s are gone for good.’ (136) Finally, do not think this is only happening out there, in a mythical third world of bygones onto which to supplement your deepest fears and desires. No ornament here either; only parasites: ‘There’s no such thing as the Third World. There are only two worlds, and both of them exist everywhere. In one live those who create injustice, and all the rest, the ones who have to put up with injustice, live in the other.’ (206)

 


[i] Said, Edward. ‘Speaking the Truth to Power’. Representations of the Intellectual, Vintage Books, New York, 1994.

[ii] Althusser, Louis. For Marx, London/New York, Verso, 2005, p. 121.

[iii] Derrida, Jacques. The Truth in Painting, University of Chicago Press, Chicago/

London, 1982, p. 57. Quoted in: Khoo, Olivia. ‘Whiteness and The Australian Fiancé: Framing the Ornamental Text in Australia’, Hecate, 27 (2), 2001.

[iv] Wigley, Mark. ‘Untitled: The Housing of Gender’. In: Sexuality and Space (Beatriz Colomina ed.), Princeton Architectural Press, New York, 1992, p. 376. (Quoted in Khoo, op.cit.)

[v] Derrida, Jacques. Writing and Difference, Routledge, London/New York, 1978, p. 30.

[vi] Khoo, op.cit., p. 68.

[vii] ‘The specific economic form, in which unpaid surplus-labour is pumped out of direct producers […] reveals the innermost secret, the hidden basis of the entire social structure.’ Marx, Karl. Capital (Vol III), Foreign Languages Publishing House, Moscow, 1959, p. 772.

[viii] Derrida, Jacques. Glas, University of Nebraska Press, Lincoln, 1986, pp. 58-9.

[ix] Spivak, Gayatri. An Aesthetic Education in the Era of Globalization, Harvard University Press, Cambridge, 2012, pp. 174-5.

 

Jen Craig reviews “The Darkest Little Room” by Patrick Holland

The Darkest Little Room

 By Patrick Holland

 Transit Lounge Publishing, 2012

 ISBN: 978-1-921924-24-8

 Reviewed by JEN CRAIG

 

 

Patrick Holland’s second novel The Darkest Little Room is a pursuit, as its title suggests, of terminal, secretive spaces. Joseph, or Joe, is a 33-year-old Australian journalist living in Saigon. On the side he employs Minh Quy, an ex policeman, at fifteen percent of his own wage to help him collect compromising evidence on prominent Vietnamese political and business leaders. He also employs a young boy that he rescued from homelessness and now calls, appropriately, Peter Pan, to keep a look out for a beautiful girl with unusual hazel-coloured eyes that Joe had once met and fallen in love with in the far north of Vietnam. When a German businessman, Hönicke, seeks Joseph out with a story about his encounter with a flogged and bleeding young woman, what seems a routine pursuit of journalist copy turns into an anxious and very personal quest.

The Darkest Little Room is replete with sensitively drawn imagery. Particularly resonant are the descriptions of the marginal places in Saigon: alleys, bridges; the rat-infested edges of the city. There is humour too, some wonderful exchanges, such as this one between Quy and Joe:

‘How well do you like being alive?’
‘I have nothing to compare it to.’ (48)

Early on in the novel, the narrator, Joe, takes pleasure in observing that ‘[a] woman was committing karaoke in a room down the alley.’ (20) Despite this perhaps too cute remark, there is little of the clamour of minor commerce or popular music in The Darkest Little Room. We learn about the haunts and players of Vietnamese jazz. Joe himself listens to Arvo Pärt’s Lamentate as he resigns himself to his beloved’s heroin habit, and begins to wonder whether it wasn’t he who had abused and shackled her (107); his wealthy friend Zhuan Li listens to Górecki’s Misere as he prepares himself for an inevitable and violent death. (246) Such musical references contribute to the charged, muted colours of the novel, as well as its long aching trajectory. They also stir, somewhat, the difficulties at its centre.

Redemption is a key motif in the narratives of both Joseph and Zhuan. Zhuan, we learn, has been driven by his memories of standing helpless as his father beat his mother when Zhuan was a child – or as he puts it, when ‘[he] stood by and did nothing’. (240) By protecting and loving Thuy he seeks to make good what he had supposedly failed to do as a young boy. For Joseph, the notion of redemption seems to be connected to his decision not to give money in advance to the mother and uncle of the girl he had fallen in love with – an omission which he later links to their vulnerability to the sex slave traders who came around scouting after a flood. In an attempt, it seems, to atone for this scruple and its apparent consequences, Joe pursues his beloved’s kidnappers north into Vietnam’s heart of darkness where the ‘evil’ underlying this trade cannot be not traced, as he had expected, to one or two corrupt individuals, but flourishes everywhere and nowhere; everyone in this border territory is complicit; no one is ultimately at fault.

The narrator might appear to be harsh on himself. He regularly reports the way Quy and Zhuan describe him as an ignorant fool. His motives for his sideline work with Quy are both venal and trivial, although he is allowed a moment of sentimental decency when confronted with the love of an arms manufacturer for a politician’s wife near the beginning of the book. Our last sense of the narrator, however, for all this apparent weakness and the very brief moment of moral scruple while listening to Pärt, is Zhuan’s description of him as the ‘only decent foreigner [he’s] ever met’. (237) Joe is a sentimental fool, but a decent fool, the narrative implies. He is a man in love. Nevertheless, the story eventually makes clear that it is not the actual individual identity of the beloved that is most important, but her role as an abused, vulnerable, bleeding, worldless and also seemingly physically rare individual young woman. The narrator is aware of this peculiar and troubling aspect of his attraction to her, but somehow his romantic moral quest to get to the node of the slave trading business and, of course, to rescue his girl, takes all of his focus – to the very last page. There is no other perspective. The final image of the book, the dream, is perhaps the most disconcerting of the entire novel as it suggests that in supposedly accessing his heart of darkness, his innermost obscure and claustrophobic space, the narrator – this everyman with his flawed but sentimental aims – might so easily be able to cut the bonds and break the chains that hold the wounded and vulnerable to their fate – and so by extension his own troubling attraction to the erotically damaged. I suspect this final image has only been added to give hope to what otherwise might have seemed a scouring vision. How many fine narratives have been marred by that one hastily formed gesture that might only have been included to assure some carping reader that all is not bleak in this world? Patrick Holland, of course, is not at all unique in succumbing to such a reader.

The narrative seems fully aware of its own potential pitfalls. Early on in the novel, Joe dismisses the kinds of books that are ‘written by middle-class men and women who make safe dreams about poverty from a far far distance’. (23) Later he tells Zhuan about the way his reading public:

only ever get those wistful cri de coeur stories correspondents write, about how pretty the girls are and how sad it all is, so the readers can click their tongues and shake their heads at breakfast and the women go away and donate a few dollars to a Christian charity and the men secretly wonder how they might justify a business trip. I want to write something that shakes the seats of powerful men. (86)

Certainly The Darkest Little Room is not a story that is told from ‘far far away’. The narrator uses an intimate, knowledgeable tone with the reader. He tells us all we might need to know, from how best to get rid of an unwanted acquaintance and how useful it can be to appear drunk, to the widespread problem of carjackings in Vietnam. He also works as our interpreter and, unlike one who negotiates off-stage, allows the Vietnamese language to pattern his pages. And yet, we may ask, is there really any significant difference between this book that we are reading and one of those ‘wistful cri de coeur stories’? While there is an abundance of seemingly gritty detail and cold-eyed revelations about crime and dirt and desperate want, the narrative allows Zhuan and Joe to believe in their emotive attempts at redemption to the very last. It is for this reason that I find it hard to believe that a certain kind of reader might not, soon after finishing the final page, start looking up the cost of flights to Saigon, to this wounded darkness whose allure the small clear-water eddying around the problems of ignorance and sentimentality somehow fail to dispel.

My only other reservations about the book are completely minor. The first is pure accounting. While there is a moment in the journey to the north when Joe worries that he will run out of money and Quy decides to return home, the reader continues to count the specified amounts that Joe hands out to nearly everyone he meets as he pursues his beloved beyond the border into China. It seems to have been several weeks since Joe has done a paid piece of journalism and there is no evidence in the novel that his and Quy’s plan to bribe officials – ‘this other way we made money’ – has ever been set into motion, despite the certainty of that verb ‘made’. (9) The second relates to the way Joe’s slashed chest and busted ribs cease to trouble him after Thuy is kidnapped; François cannot be that much of a miracle healer. There are, too, sadly, numerous proofing errors: mostly omissions of punctuation, although on one page an entire sentence is repeated.

Despite these caveats, on the whole The Darkest Little Room is a well-constructed piece of fiction. The plot is expertly handled and the prose is spare and sensitively worked. As a thriller, too, it is an entirely successful book. If the murky strands of masculine desire had been examined with the same rigour as the morally confused exigencies of poverty, or at least not so suggestively severed, The Darkest Little Room would have been a very powerful book indeed.

 

Jennifer Mackenzie reviews “Rimbaud in Java” by Jamie James

Rimbaud in Java

by Jamie James

Editions Didier Millet

Singapore , 2011

Reviewed by JENNIFER MACKENZIE

 

Of the biographies of poets, it is that of Arthur Rimbaud (1854-1891) which continues to perplex and confound. Why is it that someone so gifted should abandon poetry at the age of twenty-one for the life of a trader, filling his head with accounting ledgers rather than visionary poetry? Why did he, in 1876, enlist in the Royal Netherlands Army, taking an arduous journey to Java, only to remain there for a few short weeks before returning to France, most probably, though not conclusively, on the vessel The Wandering Chief ?  Jamie James, novelist and critic and resident in Indonesia, turns his attention to those few short weeks. In his exquisitely written and presented little book Rimbaud in Java, James invites us to explore the very nature of poetic consciousness through the writings and journeys of this poet of the modern. He has succeeded in taking the reader on a journey by Rimbaud’s side, from the poet’s early days at school in Charleville in France, to his desultory wanderings in Europe, to his love affair with poet Paul Verlaine, and finally to the possible trajectories for his brief journey through Java. The book concludes with an enthralling account of the pervasive influence of Orientalist imagery on the art and literature of France in the eighteenth and nineteenth centuries, while at the same time connecting it with Rimbaud’s exposure to that current of thought.

In all its dizzying brilliance, it is the great work and the giving up of it which entrances us. How would Rimbaud be viewed say, if he had died at twenty-one, a poet of youthful masterpieces, a poet whose life was tragically cut short? In such a case the response would be overwhelmingly elegiac. It is the giving up, these journeys-trajectories without art which alarm, fascinate and compel us to hazard an answer.  As James demonstrates, there is a sense that the trading, the journeys have become for Rimbaud’s  readers  part of the work, part of the way we perceive it. A trader in Abyssinia, a fugitive in the wilds of Java, are they not unwritten Illuminations in which we search for the touch of the pen on the paper, for the hand dictating the invisible words?  We are drawn into the character of an artist who appears both impetuous and strong-willed, mercurial and knowing, and in regard to his legacy, the creator of a poetic persona both indifferent and calculating. As James so eloquently puts it:

The aesthetic, political and psychological reasons are much more rewarding to the imagination [than his status as a fugitive] …Rimbaud was already on his way toward a mythic identity as a protean hero, capable of becoming whatever one wanted him to be. The glamour that has attached itself to Rimbaud’s odyssey-in-reverse, the reason some people care so passionately about reconstructing the itinerary of his ceaseless efforts to escape from home, partakes of the magnetic attraction of his poetry (67).

Jamie James originally conceived the project about Rimbaud’s missing weeks in Java, of which no convincing explanation has been established, as a novel, as an account of his lost voyage, but the number of directions in which the narrative could run ‘saw disaster lurking’:

Above all it was the prospect of writing dialogue for Arthur Rimbaud that terrified me: he probably ordered a cup of coffee like anyone else, but who knows? Perhaps he made ordering coffee an interesting little event. Every previous attempt to put words in that pretty little mouth that I was aware of had ended in unintentional burlesque … (75)

On taking a ‘Rimbaud pilgrimage’ through Java some years ago, James writes that he could ‘do little more than tread in the Master’s known footsteps to the vanishing point’ (75). In his journey from Batavia to Semerang and to Salatiga, site of the army barracks where Rimbaud was billeted, the author found that, ‘The decommissioned train station in Tuntang [from where Rimbaud would have continued by foot to Salatiga] was the only place I sensed Rimbaud at my side’ (77).  James delicately  guides the reader through Java, from Batavia’s old port district of the still-extant Sunda Kelapa, to the capital’s colonial streets, to the compellingly rich landscapes of rural Java – those of Rimbaud’s ‘peppery and water-soaked lands’  (54) of ‘Democracy’ in Illuminations. He evocatively presents a ‘scorching two-hour march’ from Tuntang to Salatiga, with a glimpse of what Rimbaud would have seen, ‘The soldiers passed through terraced rice-fields, swampy lakes where carp were farmed, and small settlements of bamboo houses in the forest, sited beside the creeks that crisscrossed the dense jungle’ (54). A fortnight after that march, Rimbaud had disappeared, leaving his military uniform behind, probably wearing ‘a flannel vest and white trousers, standard colonial mufti’ (54).

It is at this point in the narrative that we reach the unknown, moving from that which can be faithfully portrayed, to a return to a deeper engagement with the enigma of the poet, and his protean consciousness, as he disappears from view. The only known account of these missing weeks is by his first biographer, brother-in-law Paterne Berrichon, who had noted that Rimbaud’s gaze ‘remained fixed with obstinacy on the Orient’(39).  In a tale which James amusingly characterises as Rousseau-like, Berrichon claiming that Rimbaud ‘had to conceal himself in the redoubtable virgin forest, where orang-utans still thrive. They taught him how to live undercover, to survive the attacks of the tiger and the tricks of the boa’ (29). The misplaced orang-utan and boa pale beside the reality of what, as James points out, any reader of the naturalist Alfred Russell Wallace would know, of the tropical jungle crawling ‘with tigers and rhinoceros, monitor lizards and crocodiles, pythons and kraits’ (70).  As for Berrichon’s fable, would it be possible to imagine Rimbaud telling a gullible confidant this story? Could we add the helpful orang-utan to an imagined unwritten text?

Did Rimbaud plan his escape during that fortnight domiciled in the barracks, concealing himself near a port before embarkation back to Europe? Was it the sheer reality of what confronted him in colonial Java, of what he had previously captured in A Season in Hell:   ‘The white men are coming. Now we must submit to baptism, wearing clothes, and work’ (69) that compelled him to up and leave?  Did he travel to Darwin? Did he visit opium dens, encounter monks at spiritual retreats, trajectories acting as a coda to what had been written, to what would no longer be written? Rimbaud in Java  concludes with a lively survey of the Orientalist imagination in France, covering the bizarre fantasies of writers such as Eugene Sue and his improbable Oriental prince, Djalma, the centrality of the East in the art of the Romantics and its importance to the Parnassian poets (of immediate connection to Rimbaud) such as Leconte de  Lisle. Baudelaire’s aborted voyage to Calcutta is amusingly recounted, as is the Javanese painter Raden Saleh’s depiction in a letter to a friend of Paris as an exotic paradise, ‘Paris is a garden at the centre of the universe, full of fragrant and delicious flowers and fruits…’ (113). A text previously unknown to this writer is mentioned, Balzac’s imaginary My Journey from Paris to Java (106).

Throughout his book Jamie James has included quotations from Rimbaud’s poetry ‘at every plausible occasion’ (12). He is right to have done so, as his translations are excellent, comparing favourably with John Ashbery’s recent Norton translation of Illuminations (2011).  Rimbaud is depicted with much love and respect, as well as with delight in the way the poet has left his readers with the enigma of his disappearance. In this indispensable book, Rimbaud in Java leaves us to consider the tantalising question: did Java in fact represent the very image of the hallucinatory which Rimbaud had determined to leave behind forever?

 

JENNIFER MACKENZIE is the author of Borobudur (Transit Lounge 2009) reprinted in Indonesia as Borobudur and Other Poems (Lontar, Jakarta 2012)

Vrasidas Karalis reviews “Southern Sun, Aegean Light”

Southern Sun, Aegean Light:

Poetry by Second-Generation Greek-Australians

Edited by N. N. Trakakis  

Arcadia: Australian Scholarly Publishing, 2011, 317p

ISBN 9781921875120

Reviewed by VRASIDIS KARALIS 

Almost twenty five years after the last anthology of Greek Australian Poetry, Nick Trakakis’ recent publication comes to cover a considerable gap in the bibliography and at the same time in our understanding of how “Greek-Australian” poetry has evolved in a quarter of a century. Trakakis’ book is an impressive selection from young and not so young poets who either celebrate their origins or seem puzzled by their hyphenated identity. Trakakis stresses that “as editor, I was not in search for a Greek-Australian poetry (whatever that is) but only for poems by Greek-Australians” (p. xv). The statement itself shows the scope and the perspective of the volume.

Thirty five poets are selected—most of them writing in English. In the previous generation the poems of S.S. Charkianakis, all written in Greek, not only celebrated the existential euphoria of being Greek in the Antipodes but in his best work, the Delirium of the South (1988) for example, Charkianakis encapsulated the new frisson with which the Australian experience had infused Greek language. The poetry of Dimitris Tsaloumas on the other hand with its border-crossing bilingualism established the poetics of hybridity that we see now permeating the new poets in this book. Most of the poets in this collection seem to be the children of these two founding fathers.

The subtitle ‘second generation Greek-Australian” is another decisive marker in order to understand the scope of the anthology. Trakakis notes that the most common experience in second-generation, “or perhaps malady”, is an intensified dichotomy about belonging; this feeling framed the “dual nature of the second-generation” as he mentions and gave the title to the book: “born and nurtured under southern skies, we nonetheless gravitate towards the light of the Aegean” (p. xvii).

The reader of the poems is indeed impressed by the diverse tonalities in their poetic voice, the polymorphous linguistic experiences, indeed the completely new poetic abode expressed now in English. It seems that this generation, fully educated and formed in Australia, finds fearlessly and passionately its poetic home in the language of Kenneth Slessor, Les Murray and Judith Wright. They feel so much at home in their language as mush so as to take liberties with its potentialities, to recreate its rhythmic patterns, and to reinvent its musical patterns.

I feel that most poems maintain a strong sense of orality: the poems of George Alexander, George Athanasiou, Phillip Constan, Katerina Cosgrove, Komninos Zervos and Angela Costi are texts to be read aloud, indeed to be dramatised. A very strong performative element permeates their language, asking for its musical orchestration and corporeal expression. In other occasions, the poems are heavy with references, puns and experiments indicating a complex and somehow tense relationship with linguistic articulation. Anna Cuani’s poems for example frame almost a tragic vision of an adventurous transculturality. Peter Lyssiotis’ elliptical verses also frame an innovative relationship with English based on nuances, silences and omissions.

The same but from another perspective can be said about Tom Petsinis’ work: his poems articulate a profound existential vision about human experience that transcends national designations: “It’s time, leave your solitary work, /stop tapping syllables on your forehead./ Remember, the letter conceals,/ and images are worthless forgeries of God.” (p. 253) M.G. Michael’s poems also come from another way of being: their epigrammatic and semantically charged verses construct a new gaze over human homelessness through the perspective of eternity: “he was marooned/ on a large white tear/ sinking fast–/ all the while praying /for a passing/ isle of driftwood” (p. 231).  Nick Trakakis’ poems meanwhile verbalise the shivering of human mind in front of the mysterium fascinans—the mystery of awe-inspiring otherness: “Do relationships ever die/ or do they merely fade to grey/ losing their colour/ their vibrant glow and fervor/ refusing nevertheless to let go/ hanging on to the last breath/ waiting in half-lit subterranean caverns/ completely hidden from passers-by/ venturing every so often/ to emerge unexpectedly/ shockingly/ in that verb you inflected in a way you didn’t recognise/ in that feeling of remorse that was never yours/ in that truthful answer you would never have given/ in the morning smile that doesn’t belong to you.” (p. 288). Also poems by Georgina Crysantopoulos, Melissa Petrakis, Rachael Petridis Chrisoula Simos, Helena Spyrou, Vassili Stavropoulos, Vicky Tsakonas and Panayiota Vertkas express in diverse ways and from different perspectives the liberating feeling of being at home within the English language. The feeling is extremely poignant, as Rachael Petridis writes: “Family is language” (p.244)—or maybe the other way around?

We must also point out the harmonic architecture of Tina Giannoukos’ Sonnets, the traumatised sensibility in Andrea Dimitriou’s verses, the agonistic assertiveness in Koraly Dimitriadis’ poems and the emotional density in Konstandina Dounis’ words. They all show that the old sentimental plethorism characteristic of first generation writers has been replaced by a balanced command of language, a symmetrical expression of feeling and the sense of a strong personal presence that cannot be refuted or overlooked. In Dounis’ poems, beyond the theme itself, the reader can feel the most central element of Greek poetics: the exploration of the phenomenality of light: “the sound of the dice/ falling rhythmically/ onto the marble board/ tempting strawberries/ languishing voluptuously / in porcelain bowl/ northern haze/ enveloping partial view/ through concrete mantle/ golden walls framing / fateful players/ within their iridescent glow.” (p. 110). And if a generalisation could be made about such a diversity of voices and poetics, the exploration of the enchantment with luminosity intertwined with the poets’ entanglement in the labyrinth of contemporary ambiguities expresses the central axis of most works included in this anthology.

Other poets experience a profound nostalgia for a long-long past not necessarily in Greece; the dream-like photographs of Evelyn Dounis-Hambros and the anger in Luka Haralambou’s words express the wide range of emotional re-enactment of those painful memories. Zeni Giles’ tranquil meditation on death and Luka Haralambou’s poetic revisionism of history frame an interesting polarity between generations and idiosyncracies. Nicholas Kyriacos’ sensitive depiction of ephemerality and Adam Hatzimanolis’ hamletian soliloquies also express creative experiments with language whereas Efi Haztimanolis’ serene subtlety frames a profoundly private vision of being.

Special cases amongst the poets anthologised are Dean Kalimniou and Christos Galiotos. Kalumniou’s writes in Greek and his minimalistc versification stretches language to its limits; it seems that his verses are confronting the ineffable and struggle to frame something that language evades and hides. Galiotos’ poems in both languages indicate the dichotomy of the poet expressing feelings of been “Greek” through English words. As Komninos Zervos put it in 1990: “nobody calls me a wog anymore/ i’m respected as an australian / an australian writer/ a poet.” (p. 304) Nevertheless several years later he will revisit the question: “look! up in the sky. / it’s a bird. it’s a plane./ no…it’s SUPERWOG […] “…who/ disguised as con pappas,/  mild mannered fish monger at a great metropolitan shipping complex/ fights a never ending battle against macdonalds,/ Kentucky fry chicken, and the american take away.” (p. 312) Obviously the transition from the simple to the super must have marked the real difference in poetic identity over the last thirty years.

By all means not all poems are of the same quality—but it seems that there is a distinct progress from the endless quantities of poems written in the previous decades. The works included in this anthology are primarily works of poetry and secondarily hyphenated/Greek-Australian literature. First of all they are pure poems and only afterwards poems belonging to a specific tradition or forming a special group. Consequently they all frame not only the profound emotion of self-recognition and self-assertiveness but at the same time impose upon their readers the ethics of transpersonal acceptance beyond dominant perceptions of difference and alterity. Indeed a distinct aspect of these works is their elemental similarity with parallel cases in the dominant Australian literature—a similarity, with Italian or Polish Australians for example, that needs to be explored and analysed; only then we will be able to realise that these poets are Greek-Australian poets indeed but their genuine space can be found within the heterogeneous tradition of Australian literature, as long as we still accept national literature as a valid conceptual framework.

Furthermore, the main characteristic of the anthology is that it is consisted of poems written after reflection and meditation. They are not any more characterised by the artless spontaneity of most works written in the sixties and seventies; they are not elegies to a lost village or a distant motherland, heavily idealised and mostly expressed through the nostalgia of loss and the trauma of displacement. Most poets look around their immediate environment: they experience the urban and rural landscape of Australia as their personal existential reality. The Aegean light is an internalised force: it illumines their gaze as they search around their neighbourhood and throughout their very intimate habitat. There is a strange absence of sensuality indeed of sexuality in most verses (the presence of which characterises the best poetry in Greece of the previous century). What most poets have adopted from Greek poetic culture is a sense of history; through such historicism they define themselves and their sensibility. Religion is also strong, not so much as spirituality but as an offspring of the Orthodox liturgical tradition, mainly to be precise as ritual language and less as spiritual quest. We must also stress the absence of the tragic as an existential dimension in the poems: emotional lyricism is probably the real poetic space where they emerge from.  Judith Rodriguez in her insightful preface notes that: “Greek-Australian poets engage the huge problem: where is home, if the entire world is accessible? How do we know it, become its people and find and keep the traditions of leave-taking and home-coming?” (p. xii).

Indeed that’s the ultimate dilemma for the poets in this anthology: not only where they belong but where they are and experience themselves. Most of them struggle to attune themselves to the tension they feel as they stand at the intersection between collective space and personal temporality. The poems precisely frame the new poetic gaze over the self and the world as it is formed during a transition from a monocultural tradition to the polycentric openness of contemporary postmodernity. The poets recreate the extremely polymorphous osmosis in which the Greek experience is manifested as a distinct dimension of English; or indeed their personal appropriation of English through the sensibility of their origin. Probably we need a new conceptualisation of literature not only based on language in order to be able to appreciate the contribution of these poets to the renewal and the reinvigoration of Australian poetic experience.

This elegant, well-designed and beautiful publication establishes a new problematic about poetic language, belonging and memory. It deserves closer study and Mr Trakakis our admiration.

 

Professor Vrasidas Karalis is the Chair of the Department of Modern Greek Studies at the University of Sydney.  His research has been in Modern Greek, Byzantine, Cultural Studies and more recently New Testament Studies. He has translated Patrick White’s novels into Greek (Voss, The Vivisector, A Cheery Soul).

 

Geoff Page reviews Rosemary Dobson’s “Collected”

Collected

by Rosemary Dobson

UQP, 2012

ISBN

Reviewed by GEOFF PAGE

 

 

Reading Rosemary Dobson’s Collected in those few short (and now poignant) weeks between its delayed appearance and her death at 92, I was particularly struck by how little these poems, beginning in the mid-1940s, have aged.

Most of the crucial ones, I was familiar with from having read her earlier collections and hearing the poet read them quite often over the four decades she lived in Canberra. It’s always a particular pleasure for a reviewer to be able to have in his or her auditory memory the sound of the poet presenting and interpreting her own work.

In Dobson’s case it was invariably a quiet, unassertive voice, almost shy but with an underlying confidence in the material — which she felt no need to “tart up” with histrionics of any kind. The Oxford Companion to Australian Literature called this being “restrained and decorous” but this is to sell her way too short. Some others were inclined to mutter at poetry readings about “poets not reading their own works well” (not as well as Shakespearean actors, for instance) but in Dobson’s case this criticism was misapplied. She read quietly because (unlike much of, say, Dorothy Hewett’s oeuvre) Dobson’s are quiet poems. Quiet — and thoughtful. Quiet — and often wryly witty.

It is probably this decibel deficiency that caused her to be somewhat overlooked at times among that remarkable generation of Australian poets who emerged just after World War II — and who proceeded to dominate our poetry scene until the late 1960s (and beyond, in some cases). Many of them, such as David Campbell, Judith Wright, Francis Webb and Douglas Stewart were Dobson’s close friends. Others included James McAuley and A.D. Hope. Still others, such as Gwen Harwood and Dorothy Hewett (also born in the early-1920s and delayed by housewifery and politics respectively) were to emerge later — in the early 1960s.

While all these poets had distinctive and personal voices (that was a part of their greatness) they also shared some important values and preoccupations. Most had a metaphysical dimension to their poetry (even the atheists); many were concerned with art in its broadest sense — and with Australian history (particularly the role of voyagers and explorers). Dobson’s interest in art was perhaps more intense than that of the others since she, unlike them for the most part, wrote ekphrastically about particular paintings — often from the Renaissance period. Indeed, A.D. Hope, as a critic, was initially inclined to undervalue Dobson’s work for precisely this reason.

Looking back now with almost seventy years’ hindsight, we can see that it was only in her first book, In a Convex Mirror, that Dobson’s work appears at all dated. Here, at the age of 24 in the last two years of World War II, she was very much part of the zeitgeist and one can fairly readily imagine a number of the poems in In a Convex Mirror being written by someone else in the group.

Dobson, in this book, consistently uses the strict forms characteristic of Australian poetry at the time (though not necessarily of American poetry). There are phrases, even in highly successful poems like the title one, that could almost as well be attributed to, say, Judith Wright or A.D. Hope (“The hidden spaces of the heart”, for instance, or “Time’s still waters deeply flow”). There are inversions of word order — not intrinsically objectionable but much more popular then than now (“And words to wiser silence pass”).

On the other hand, in this same poem, we also have an example of Dobson’s evocative compression when she writes of how angels “Inflame a Dutch interior”. Such images already foreshadow the mature Dobson who was to appear so convincingly in her next book, The Ship of Ice (1948). Although the title poem can seem melodramatic in parts (“a bride of ice in a ship set southwards”) it is in Dobson’s second collection that we encounter the poet who will present through to her last full collection, Untold Lives and Later Poemswith which she won, at the age of eighty, The Age Book of the Year award. It is in The Ship of Ice too where we first see Dobson’s best-known, though somewhat atypical, poem, “Country Press” — which, fittingly, was read at her funeral.

Reading Dobson’s Collected from that second volume onwards, one is struck by the sheer consistency of its artistry, its author’s personal qualities and preoccupations. There is a tone of voice (quiet, meditative, wry at times) which is effortlessly maintained. There is an unstrained range of cultural reference. And there is her constant feel for narrative (even within the lyric) — culminating in  Untold Lives and Later Poems (2001), arguably her best book (though not as technically formal as her earlier ones).

It was in this last full collection that Dobson’s empathy for others became most apparent. It comprises a persuasive set of observations of, or vignettes about, a considerable range of people. They are not types but individuals whose often low-key lives (and fates)  have something important to tell us. Written in a flexible blank verse and in relatively plain diction, enlivened occasionally by a more colourful image or turn of phrase, these poems are very different from, and much  more relaxed than, the ones with which Dobson began her career back in 1944.

In this context we can see that David McCooey is correct, in his Introduction to Collected, in stressing  Dobson’s concern with the “the half-seen, the ghostly, and the half-understood”. Dobson, despite her insistence on the “simple” was never one for the trite. It is likewise appropriate for McCooey to quote from an interview he conducted some years back with Dobson where she insisted: “Simplicity, clarity and austerity are qualities I hold to.” She had no desire to complicate or extend poems unnecessarily — or to set up false barriers for readers. Communication was important to her but so was the complexity and elusiveness of what was to be communicated.

In Collected’s final poem, “Divining Colander”, Dobson says: “And here, in Age, I feel the need / Of some Divining Colander / To hold the best of all since done / And let the rest slip through.” In some ways, despite her  characteristic modesty, this was a false problem. The divining had already been done in compiling the individual collections. Inevitably, there is some small variation in quality throughout the book but it is moving to see that, at the end, Dobson had so much that was worth retaining, that met the two criteria mentioned in “Divining Colander”, namely “style and worth”. It’s gratifying, too, that a small but indicative sample of the translations she did (in tandem) from the Russian of Mandelstam and Akhmatova and others during the 1970s has been added at the end.

Even if In a Convex Mirror is less remarkable than its successors, it is probably the right decision to have included it — not just to make a contrast with the more authentically personal poems to follow but to emphasise with what assurance Dobson began her career (even if some of that first collection’s techniques and concerns were borrowed or shared).

At 358 pages, Rosemary Dobson’s Collected is a book to be savoured over several weeks; then shelved for ready and repeated reference. With the (now often unavailable) “Collecteds” of her other eminent friends and contemporaries, this comprehensive and well-designed book, issued just a few weeks before its author’s death, will remain an important part of our literary heritage. Indeed, in the first few weeks after Dobson’s passing her Collected was on a best-seller list or two.

 

Tina Giannoukos reviews “Night Train” by Anthony Lynch

Night Train

by Anthony Lynch

Clouds of Magellan

ISBN: 9780980712087

Reviewed by TINA GIANNOUKOS

 

Despite their disparate appearance in journals over several years, and anthologised in Best Australian Poems, the poems in Night Train give the impression of a well-conceived, pre-determined collection. Night Train is not a capricious collection of dissimilar poems sutured together to suit the elegant necessities of book publication. The poems fall effortlessly into their particular arrangement. In their tonal and thematic correspondence, they make Night Train seem like one long compositional moment. A mixture of forms sounds the collection’s stylistic range, from a well-executed pantoum to well-crafted, free-verse poems. The language crosses the boundaries of the reflective and the lyrical without straining meaning.

The collection is in three parts: “Topography”, “Interiors”, and “Splitting space”. Each part features a sequence: “Introduced” in the first part, “Five Easy Pieces” in the second and “Elegy” in the third. The sequences contribute to Night Train’s structural unity. In particular, two of the sequences, “Introduced” and “Elegy”, echo the haunted in Night Train. Each section throws a different spotlight on the shifting terrain of Night Train: “Topography” figures the larger landscape; “Interiors” places the inner space of perception under pressure; and “Splitting Space” invokes the liminal.

The collection’s title, Night Train, is intriguing. It has several popular culture references. At its simplest, the title refers to a train that runs at night. The cover depicts what appears to be a train rushing towards us at night, blinding us with it lights. Read off its own eponymous poem, “Night train”, a poem about a train journey, the collection begins to resemble a hypnotic train journey through the shifting terrain of these poems. In his essay, “Railway Navigation and Incarceration”, French theorist Michel de Certeau writes that motionless inside the moving train we see motionless things slide past (111). Trapped inside the moving train, we dream (111).[1] The speaker in Night Train feels as if is immobile on a moving train watching immobile things rush past. These are intensely observant poems. The poems become the speaker’s imaginings inside the moving train. The travelling train is a speeded-up metaphor for the speaker’s kinetic consciousness. The entire collection begins to resemble a dream. In the eponymous “Night Train”:

The carriage sashays and groans,
freeway lights arc
and you pass the outer rings of suburban Saturn,
the depopulated moons of stations. (12)

This speculation turns ominous when:

Entering Geelong, as if you’ve clicked
Start slideshow, you see chain stores,
shopping plazas, empty car yards.
The hospital you were born in.
The school where you were clapped
and buggered, the church
where you begged forgiveness.
Your whole life. (12)

The “Topography” section contains fourteen poems. The opening poem, ‘Rain, back road’, sets the tonal mood of the section and the collection itself. It is meditative, sure and surprising. The final line “To drown well is art” (3) can be taken as emblematic of the collection’s lyrical reach. This section expresses an ambiguity in the horizon of Night Train. The speaker is conscious of the complexities of European presence to remain merely celebratory of the landscape. The speaker knows that the terrain of Night Train is not innocent. It is too saturated in the implications of European presence, like the sheep he finds “strewn /along the gully, / gutted mattress of a former self” (4), to yield to mere surface appreciation of its natural and not-so natural beauty.

Night Train is not a polemical collection. The speaker does not proselytise, preferring to let the image do the work of figuring the alien. The sequence “Introduced” in the first section articulates this enigma of the alien in Night Train: the dead rats that ‘No matter how deep, / in the night / something dug them up’; the canola that is ‘There, suddenly perfect,/ as if sprayed from a can’; the foxes that are more often seen ‘flung / on the shoulder / of a newly widened road, / accessorising / progress’ (6-9).

The poem consists of seven sections, each bearing the title of one introduced species. In its troubling intensities, “Introduced” articulates the wry aporia of belonging and non-belonging. It also resonates with questions of violence and non-violence. In apologia, the speaker says in relation to the non-native bees that “We had heard of gentle smokings, / like those of a peace pipe” (9), but in place of the gentle, there is the violence of ‘a cube of pyrethrum, / cans of home brand spray’ (9). Yet the poem also asserts the beauty of the alien, rendering the poem complex in its figuration of the strange. As the speaker observes:

Later we swept bodies,
removed the strange cumulus
of hive. It was like something
from a sci-fi. White, alien,
beautiful.
(9)

In this section, Lynch also articulates the impasse of a European sensibility in a non-European landscape. In “Queenscliff-Sorrento ferry”, the speaker boards the ferry from Queenscliff with its ‘confidences’ and sails:

toward Sorrento, inviolable
in its all-weather whiteness,
its occidental logic and unimpeachable veneer
(21)

The trope of the antipodes takes a wry tone in “Continental” when the poet’s companion turns a map upside down (13). In his rendering of his companion’s words in “Back Beach, Point Lonsdale”, the speaker recalls the intrusion of the alien into the landscape:

It could be the eighteenth century
you say, except for those cranes
almost canons pistolling to port.
(19)

In its undertone of menace, the image of the Jaguar XJ moving, like a marauder, through the landscape in the poem, “Jaguar XJ 4.2, 1979”, is unsettling. In its figuration of the alien in the landscape, the poem also becomes an articulation of European nostalgia:

Yet it has a memory of northern forests,
yearning to search out old shires.
You can imagine a fondness
for Keats, Ted Hughes,
scarlet runners and poached artichokes.
(14)

The poem concludes on a difficult note:

As Anglophile fogs unfurl
across drought-stripped paddocks,
cells of coastal cancer divide
on metal skin.
(15)

The second section entitled “Interiors” places the inner landscape of observation under pressure. In the poem, “Sonnet”, the speaker observes that “Where the road withered / Lay a Switzerland of the heart” (32). This sensibility repeats in “Small things that lie ahead” when the speaker proffers that “The sun polishes hard surfaces, /every shadow is solid and still” (38). The repetition in particular of the line “We collect mail, and the years pass” (35) in the pantoum “Blood plums” reinforces the collection’s existential dimension.

The poem “Noise”, in the second section, can stand as a statement on Lynch’s tonal and chromatic aporias, his quietness and loudness, and his imagistic leaps:

Noise is fluorescent yellow, electric orange
and alarm bell red. It is licorice allsorts.
It is the green line on a cardiac monitor.
Then there is white noise. Like white light
when all the colours become one.
Noise like that is quiet. The colour
of bleach, the colour of death, the colour
of 20,000 tones stripping away.
Quiet can be black too. The colour
of absolute silence. The dial tone
before the Big Bang. 

My wardrobe will now consist of black and white.
Like an old-time nun or priest
I’ll pass my days in silent prayer
embryoed in rhythms of monotone chant.
Sometimes I want my words ironed flat,
the soundwaves in space a waveless sea.
I want the universe to smell of starch again.
(29-30) 

In particular, what emerges in the above line is an almost synaesthetic consciousness. The image becomes acoustic and vice versa. This coupling of image and sound occurs throughout the collection. In the first section, in the poem, “Topography”, we hear as much as see the yellow vibrancy of the canola:

The canola
is fitful, shutting down
for half a year before its furious
yellow electrifies the fence.
(4) 

Throughout Lynch eschews the clever ending, or twist, for a more mutable poetics. At their end, many of the poems can be redrawn. Lynch is playfully aware of this when he suggests in the last line of “Blast” in the third section that ‘Now, here is my opening’ (50). This lack of closure contributes to the paradoxical movement and stillness of Night Train. The last line in “Blast” is also a reflection of Lynch’s wit. The speaker in Night Train resembles frequently a man with a mirror whose breath that fogs up the mirror also animates the world that stares back at him. In the stillness of the speaker’s mirror, all is paradoxical movement. Lynch’s wit contributes to this play. In “Plunge”, again in the third section, the speaker says:

An expensive trick with mirrors
or they are right
who say glass is liquid.
Perhaps the underworld is cool and turquoise
maybe the sky upside down
where we start flying.
(62) 

Lynch himself ironises this mutability in his poems: their movement and stillness. In “Plot”, in the second section, the speaker says:

There is movement and there is stillness.
It’s almost a reckoning of love
but I just can’t count the ways.
(34)

In a counter-movement, Lynch undoes frequently the lyrical through his notation of reality. In “Subsequently”, also in the second section, the speaker remarks:

Sometimes I tell myself
unoccupied space
can be a good thing:
a notepad with unbroken blue lines,
the concrete expansion of a suburb,
a window.
(39)

 

Lynch also plays with a restrained lyricism, as in “Saline solution”, in the first section, in which the speaker observes:

Salt and water become the ocean.
It’s an alchemy like want and consent
yet still we can’t discern
the quality of blue
or the rip in the heart.
(17)

In poems like “The big wave”, in the third section, the analytical and the lyrical are in dialogue:

See their eyes following, almost swooping (if we take some licence),
recognition taking wing.
He feels seaweed desperate at his ankle.

Note the sea at this penultimate moment is speechless,
its one thought roaming between thigh and neck.
(61)

The third part of Night Train becomes a haunting meditation on transience. The poems shift in location from the rural landscape of much of the “Topography” section or the inner space of perception in “Interiors” to the corporeal reality of mortality. The hearse moving through the street in “Yellow brick road” articulates the transient. This section echoes the haunted landscape of the first section and the metaphysical landscape of the second. It allows for that existential edge that gives Night Train its intensity. The poem, “Yellow brick road”, highlights the existential challenge of Night Train:

So slowly she now travels Ormond Road
with headlights on at noon.
Confused perhaps by the journey
or the destination.
(58)

Bringing together Lynch’s poems disseminated through various journals over several years, Night Train takes us on a multifarious journey through the shifting terrain of its poems. The poems never drop into stillness but remain animated. They articulate a contemporary experience of the outer and inner landscape in a language that is mediative as it is attentive.



[1] Michel de Certeau. “Railway Navigation and Incarceration”. The Practice of Everyday Life. Berkeley: University of California Press, 1984. 111-114.

 

TINA GIANNOUKOS is a poet, fiction writer and reviewer. Her first collection is In a Bigger City (Five Islands Press, 2005). Her poetry is anthologised in Southern Sun, Aegean Light: Poetry of Second-Generation Greek Australians (Arcadia, 2011). Her most recent publication is the sonnet sequence in Border-Crossings: Narrative and Demarcation in Postcolonial Literatures and Media (Winter, 2012). She completed a PhD in Creative Writing at the University of Melbourne. She has been a recipient of a Varuna Writers Fellowship. She has read her poetry in Greece and China.

 

 

Nathanael O’Reilly reviews “Letters to My Lover from a Small Mountain Town” by Heather Taylor-Johnson

Letters to My Lover from a Small Mountain Town

by Heather Taylor Johnson

ISBN 9781921869662

Interactive Press

Reviewed by NATHANAEL O’REILLY 

 

While searching online for new collections of Australian poetry in 2008, I came across Heather Taylor Johnson’s debut collection, Exit Wounds (Picaro Press, 2007). As an Australian residing in the United States, I was immediately intrigued by Taylor Johnson’s bio – she is an American who moved to Australia in 1999, married an Australian and is now raising children in Adelaide. As an Australian living in America, married to an American and raising a child in Texas, I sensed that I would find much to connect with in Taylor Johnson’s work. When I read Exit Wounds, I was pleased to find a collection of wonderful poems about expatriation, family, loss, belonging, acceptance, distance and establishing a new life in another country. When given the opportunity to review Taylor Johnson’s second collection, I was eager to discover how her poetry has developed. 

            Letters to My Lover from a Small Mountain Town addresses many of the same themes as Exit Wounds; however, the new poems are set in the United States rather than Australia, focusing on experiences, events and relationships during 2010, a year Taylor Johnson spent with her family living in Salida, a small town in Colorado. The collection contains forty-eight poems, some of which have appeared previously in journals including Mascara, Transnational Literature, Five Poetry Journal and Page Seventeen. Taylor Johnson’s poetics favours personal poems less than thirty lines in length, although she also composes the occasional prose poem. She experiments with stanza and line length, sometimes adhering to a specific pattern, such as the eighteen couplets of “Everything is Possible Today,” at other times incorporating stanzas and lines of varying length, as well as spaces within lines, as she does in “Ladies’ Night at the Vic.” Taylor Johnson often employs punctuation minimally, but it is never totally eschewed. The overall result is a style that is casual and playful, yet not highly experimental. Taylor Johnson’s diction favours the vernacular and is always accessible; her poetry invites and welcomes the reader into her world, never excluding or pushing away.

            The physical environment in Colorado, especially the Rocky Mountains, plays a major role in Letters to My Lover from a Small Mountain Town. The opening poem, “Salida,” establishes the focus on nature: “You have always been – / when the sun rose / as the trout swam / before the Rockies had a name.” Throughout the collection, the poet and her children, husband and friends are frequently depicted outside enjoying nature, marvelling at the mountains, playing in the snow, riding bikes, swimming in waterfalls, being caressed by “a sexy wind” (“Amongst It”) “while lazing outdoors, always outdoors” (“We Are All Consonants”). Thus, Taylor Johnson combines nature with the personal in a manner reminiscent of the British Romantic poets. The collections’ title highlights the personal focus of the poems, many of which are love poems to Taylor Johnson’s husband. The poet repeatedly celebrates love, joy, beauty, motherhood and family life.

            In “We Are All Consonants,” Taylor Johnson mentions Maya Angelou’s Phenomenal Woman, and she also quotes Angelou in “Morning After,” while Rita Dove and Erica Jong are both named in “I will give you soup.” The acknowledgment of the influence of feminist writers is not surprising, especially for readers familiar with Taylor Johnson’s previous work. Taylor Johnson’s poetry celebrates many aspects of womanhood, including the physical, intellectual, spiritual and emotional. Additionally, the acknowledgment of Angelou’s influence points to the inspirational aspect of Taylor Johnson’s work, which can be clearly seen in “Ladies’ Night at the Vic” and “I will give you soup.” Inspirational poetry is disparaged in some quarters, and the challenge for a poet like Taylor Johnson is to write about such topics without doing so in a manner that is trite, overly sentimental, or simply uninteresting to anyone who does not know the poet personally; whether or not Taylor Johnson’s work crosses the invisible border is purely a matter of the individual reader’s taste.

            The engagements with the issue of expatriation in the new collection reveal an evolution in Taylor Johnson’s poetics. Rather than the exit wounds of her debut collection, the poet’s expatriate status is acknowledged and accepted, but not lamented. In the humorous prose poem, “An Ode to American Microbrews,” the speaker describes her accent as “hybrid” and “hemispheric,” signalling recognition of a changed identity and suggesting that the new hybrid status is an addition rather than a subtraction. In the same poem, the speaker declares “I love my country,” referring to the United States, but plans to mail the labels steamed from the beer bottles “back to Australia.” In “Love Poem,” an American flag is “torn to shreds” by the wind while the Australian flag flies solidly beneath it, perhaps suggesting that a choice has been made regarding allegiance. Throughout the collection, Australia is positioned as the permanent home of the poet, and America is presented as a temporary dwelling-place and former home. Nevertheless, the dark side of the expatriate condition is never far below the surface; in “Distant Cousins,” a poem about visiting relatives in Aberdeen, Washington, Taylor Johnson writes:      

Sadness catches in my chest as I inhale Pacific mist
wonder if we’ll see each other again,
Australia so far it bends even time.
At our age we think about these things –
            family, mobility, the hesitation of each day.
            Funerals also too easy to imagine.

            Despite acknowledging the dark side of life, Letters to My Lover from a Small Mountain Town is an overwhelmingly positive collection. Taylor Johnson obviously enjoys and appreciates life and has the admirable ability to find joy in the everyday. Her ability to experience simple pleasures, rather than merely observe them, is evident in “I ♥ California”:

Cold patches in the lake
and oh, the water, how we drank
the runoff of the Sierra Nevada
how we caught it from the river

(The phrase “oh, the water” seems to be borrowed from Van Morrison’s “And It Stoned Me,” in which the phrase is used repeatedly.) The physical pleasure of engaging with nature is also declared in “Love Poem” when the speaker exclaims “it’s this sun my god licking me / I’ve been drunk on it all day.” Taylor Johnson also clearly derives a great deal of pleasure from reading, writing and publishing poetry. In “Book Launch,” the speaker declares, “Poetry / you move me to silence / … / I wake with you, all day / mine, others, friends, those dead / all day you, and the rest is life.” The poet’s joy is abundant in the final stanza of the poem:

Oh the bound book! The published collection!
The reason to wear my frock!
Poetry, you sly unspoken pearl,
tonight I wear you like a necklace.

            For her second collection, Taylor Johnson has moved from one fine publisher of Australian poetry to another. Interactive Press has produced an eye-catching colour cover featuring a photograph of a turquoise flower with pink and red leaves lying in the sand. The back cover is adorned with a photograph of a smiling Taylor Johnson and blurbs from Chris Ransick, Jill Jones and Libby Hart. Interactive Press are to be commended for producing a beautiful book, but the choice of font, especially the cursive style of each poem’s title, strikes me as lacking gravitas. Similarly, I found Taylor Johnson’s use of spaces and forward slashes within lines distracting and affected. The spaces may encourage some readers to pause a little longer between phrases, but the forward slashes do not seem to add anything to the poems, appearing more decorative than substantive. Nevertheless, it is the content of the poems that matters most. I particularly admire Taylor Johnson’s willingness to write honestly about the personal and her ability to develop her own individual voice without regard for movements, trends or critical snobbery. Taylor Johnson has produced another fine collection of contemporary poems that deserves a wide audience and multiple readings.

 

         

NATHANAEL O’REILLY is the author of two chapbooks, Suburban Exile: American Poems and Symptom of Homesickness, both published by Picaro Press. He teaches Australian, Postcolonial, British and Irish literature at Texas Christian University in Fort Worth, Texas.

Christine Ratnasingham

Christine Ratnasingham is a Sydney based writer and poet, who was born in Sri Lanka and grew up in England and Australia. She has had her poetry published in conversations, Extempore and Hypallage, and was awarded the HB Higgins Scholarship for Poetry from the University of Melbourne.

 

 

The Foreigner

Like a little bird, one you’ve never
seen before, who appears to have accidentally
flown in
           through a slightly open window
           and into an enclosed installation, enlarged
with people busily pecking at their own
and other people’s lives – flocking, talking, necking
laughing
          oblivious to what has just
          happened. You’ve seen it, but you’re
paralysed with hopelessness. What can you
do? She’s too fast to catch, filled with
moments
           of panic, then stillness. And you watch
           her, realising that now, only seconds later
this furiously flapping bird
once frightened, now seems … okay, quite happy
in fact
           exploring her surrounds, making the most
           of the situation – nibbling at crumbs
jumping around feet, moving along with the crowd
blending in, and it seems that even if you
wanted
          to help her back outside, you may
          frighten her more, and perhaps
even be going against her will, and so
all you can now do is simply watch, slightly
amused
          who’s to say she doesn’t belong
We all do
          don’t we?

 

Dark skin

I forget I have it, until I remember my childhood
when nearly every student felt they needed
to remind me that I was not of their whiteness 

I forget it clothes me, until I leave home
and catch photographic glimpses in bus windows
and ad hoc reflections, reminding me 

I forget it owns me, until I’m asked where
I’m from, for I can’t be from here?
But from somewhere else, a place I don’t really
know and that has forever branded me

I forget its beauty, until I see it on other
bodies that carry it with dignity
or when they are clothed to celebrate
their difference

Only one of my many parts, yet mostly, the first
one you’ll see when you look at me

I forget, then remember
I own my

dark skin

 

Diane Fahey

Diane Fahey’s The Wing Collection: New & Selected Poems 
was published by Puncher & Wattmann in 2011, and was short-listed for 
the John Bray Poetry Prize in the Adelaide Festival of Arts Awards, 
2012.
Diane has been selected for Australian Poetry’s Tour of Ireland in 2013.

 

 

Four Black-Winged Stilts

At the Barwon Estuary

As if linked by elastic thread, they lift,
trace a soundless arc across the river–
botanical, somehow, with their tapering
leaf-wings, their stem-legs. They forage
then rise as one again, drift through adverse
winds back to their spot in the shallows,
touching down at the same instant. 

Stilt hatchlings – brown-flecked heads and wings
sturdy legs half their height, fine bills a pointer
of things to come – are most easily found
in field guides, a dab of light in each inky eye.
Their future is to frequent marshlands,
make brisk forays across the water –
sometimes, with soul mates in triplicate. 

 

Eastern Rosellas

In a troupe they arrive one misty day
to give a musical tirade upon
the cherry plum’s bare boughs.
The lilt of their speech evokes the cries
of children at play – piercing, tremulous
 – and those of ancient scolds shrilling
what’s what in no uncertain terms. 

The primary force of yellow and red
is finessed by the gold-edged black lace
down their backs: such solid apparitions
they leave after-images in the air;
their speech, as I later recall it,
marked by swoops and lifts so giddily swift
they could only be voiced by those who fly.

 

Red Dirt by Fikret Pajalic

Fikret Pajalic came to Melbourne as a refugee in 1994. He has a BA Photography from RMIT and for years he used images to convey a message, only to realise that some stories are best told in words. He won equal first prize at the 2011 Ada Cambridge Short Story prize, has been highly commended in the 2011 Grace Marion VWC Emerging Writers Competition and in the 2011 Brimbank Short Story Awards. His work has been published in Platform and Hypallage magazines and Wordsmiths of Melton Anthology.

 

 

 

I felt the dust devil in my old bones before it formed on the paddock. The swirl of hot wind on my neck and the drop in air pressure sent a signal. Only a body like mine that spent a lifetime working the land could sense the imperceptible sign from nature.

Mack feels it too and he barks into the red dirt, taking a step back and glancing at me. I motion for him to sit and he does, uneasy and unsure. His tail hits the ground raising clouds of dust. There is something restless in the air. Something that raises the hair on both man and beast and it is best to avoid it like a dissonant tri-tone in medieval music.

‘Not of this world,’ my wife would say, urging me to stop work at noon on a hot day. She would mutter some words of protection in a language not spoken for generations. Neighbours mostly stayed away and spoke of the ‘family flaw’ that sticks to his wife’s womenfolk like a burr. Doctors talked about genetics, but I knew my wife as quirky. She spent her life trying to follow old superstitious tales only to die at childbirth while giving me twin boys.

‘May the black earth lie lightly upon her,’ said her mother after we lowered her shrouded body into the grave.

Her mother suffered from the same affliction as her daughter and possessed a myth, a legend or a tale for every occasion. She was convinced that her daughter, my wife, must have stepped over a buried body, an unmarked grave, somewhere in the field ensuring her death and marking my newborns for early demise. Now, all these years later, when my sons are long gone and their graves unknown, I think that the old woman wasn’t crazy after all.

The dust devil takes an upward shape and it moves wildly left and right across the thirsty ground. It loses momentum briefly, only to come back stronger seconds later. Mack finds new courage and rushes toward the column that stretches vertically, leaving marks on the earth like a giant pencil moved by an invisible hand. He barks and snarls and looks back at me searching for guidance. He feels that he must react, but is noticeably relieved when I call him back.

Above me the sun is sitting at noon having a short break, observing the world below, and the sky is without a cloud. It is for scenes like this that people invented the word surreal. The stillness stretched across the landscape as if someone froze the hot summer’s day. Only the dust devil danced to a soundless tune.

I put my gun back on safety and return it to its holster. The old bull will have to wait a little longer for his deliverance. I knew better than to make vila, Lady Midday, angry. Not in the old country, and not here in the red country. I kept the memory of my wife alive by following a couple of folk beliefs that she always stood by. For that reason I don’t touch the swallows’ nest that’s been in my roof for the past three years just in case they really are the guardians of good fortune.

Back in the land I was born in, it was said that Lady Midday roamed the fields during summer dressed in white. She would trouble the folk working the fields at noon causing heat strokes, aches in the neck and back, and sometimes madness for repeat offenders.

While I chew on my sandwich I watch the old bull. He is slow and cranky and he’s got cancer in one of his eyes. His hide is the colour of red cherries and his horns are grey. He is my first stud, my first buy who provided me with a steady income over the years and he helped me increase my standing with the local farmers. Not an easy thing for an outsider. He doesn’t know that he has only minutes to live.

In moments like these my thoughts always run together. I think about the old bull and his imminent death and his predicament inevitably reminds me of my two sons. They would have been forty in December had they lived. It is an irony of life that the old bull’s death will be the same as my sons.

After lunch, the dust devil is gone, dissipating in the air, but the feeling of disquiet stays with me. Mack helps me muster the old bull into the holding pen. He is a true working Kelpie and my only companion. He could run for days in the blistering heat or freezing cold. He works the cattle tirelessly by running across their backs, dropping down and expertly avoiding being stomped on. Mustering, yard work, droving, he does it all.

Mack is wise in the way of bush and stock. He trots while working and never gallops. Alert at all times and with serious expression until our work is done. He carries his tongue up against the roof of his mouth, not dangling like most dogs.

Mack and I once drove a mob of two hundred head of cattle from Dimboola to the abattoir on the edge of Geelong, losing none. We worked from dawn till dusk, my backside numb from riding and his paws hard as rock from running. His only reward was a good dinner and long pets from me.

Yet with all his apparent desire to please Mack was always able to think for himself. That’s how all Kelpies were bred, I was told. He knew how to pace himself and did not appreciate being driven too hard. There were a few occasions early on when he simply said ‘stuff you’ and walked off. But very quickly we got in tune with each other, the cattle and the land.

Those nights on the road we slept together, keeping each other warm. I would look at the stars above, pinned to the night sky in the shape of a cross, while my mind wandered to another lifetime. Tears would escape my eyes and Mack’s monotonous breathing and his warm body would send me to sleep with my heart forever full of pain.

After sleeping under the open sky we would wake with the first sliver of dawn light on our faces, damp from each other’s breath. The sun would rise in the outback reminding me of our collective smallness and my own insignificance. The greatness of the open spaces was at times overwhelming. I felt like I was drowning in the dry. After a time the land accepted me. My roots in it grew bigger, deeper. Its vastness and the work with cattle helped the pain. Days rolled into months, months into years.

More than half a century ago, when a bullock team did tillage and chemicals were found only on the apothecary table, my grandfather took me out to our fields for my first lesson about the land. It is a peculiarity of my mother tongue that we use one word for both the land and the Earth. Hence, all the lessons I was given, and they were only a few as my grandfather departed shortly after due to a weak heart, were the lessons about the Earth itself. And every life lesson is only a chapter in the book of death.

We knelt together on the ground and both grabbed a lump of black soil. Moist and clumpy, it stuck between my fingers. I cupped my hands and clapped them together. The sound coming from them was soggy and succulent. I put my dirty palms to my nostrils and smelled the soil. ‘Earth like this’, my grandfather said, ‘will give you all she’s got,’ and he beamed with joy. Somewhere in that same black earth, the remains of my sons are buried.

After arriving in this pancake flat part of Victoria my compatriots, refugees like me, and locals from Dimboola shook their heads in disbelief. Both sides said that ‘the country life is not for a foreigner.’ I had doubts too but kept them to myself. I had my own pain to carry and had nothing left of me for others.

Thankfully, my neighbour, an old man with thick white hair, but still straight as a pine tree, who lived on the station next to me didn’t agree with them. A day after my arrival he stopped by to introduce himself, bringing two legs of lamb and two kilos of steak.

He expressed his amazement that someone bought the land and told me that the first thing after getting a ute I needed to get a dog. He spat on the red earth and said that he would make a true-blue Aussie farmer out of me before the spit dried. ‘Or my name is not Pop McCord,’ he radiated with sincerity.

‘You only have two breeds to consider out here,’ he continued nodding at the vast expanse in front of us. ‘It’s either Heeler or Kelpie. Them little buggers are worth ten men easy. And they’re smarter than them too. Mark my words.’

I could not decide and told him that both looked very cute. I was about to elaborate on that and tell him that Heelers look like canine pirates with those dark patches around the eyes. Lucky for me Pop interrupted.

‘Cuteness got nothing to do with it, mate. Out here,’ he pointed with his thumb over his shoulder, ‘dogs aren’t pets. They’re workers. I reckon,’ Pop rubbed his stubble, ‘since I got a Kelpie bitch you get yourself a healthy Kelpie pup and next summer you and I will have some puppies to take care of.’

I nodded in agreement and Pop put an arm around me like we’d been friends forever and said ‘fan-fucken-tastic, I’ll pick you up at six sharp.’

The next morning we were on our way to Casterton where I picked Mack, a black-and-tan pure working Kelpie from a breeder for $900. At the time I thought that to be an outrageous price to pay for a dog only for Mack to prove himself later as invaluable. Just like Pop proved to be the best teacher a newbie in the outback could wish for. Everything I needed to learn about my new country I learnt from Pop and Mack.

As I walk toward the bull I see a cloud of dust billowing in the distance. Briefly I think it is another dust devil and later I wish that it were. Soon I recognize a motorbike heading in my direction. The feeling of disquiet returns and overwhelms my whole body like a tsunami hitting the shore. The postman is a new bloke, young and with skin complexion too fair for this part of the world. He looks like he’s been carved out of giant block of feta cheese and sprinkled with ground paprika.

‘G’Day Mr. Shmmm…,’ and he stops unable to pronounce my surname. I wave at him indicating that he should stop twisting his tongue. Years ago Pop would get annoyed with people who got my name wrong. That was until I told him that ‘they can call me a jam jar, for all I care, as long as they don’t break me.’ The young postie handed me a slip to sign.

Moments later I was holding a registered letter from International War Crimes Tribunal postmarked from Hague, Holland. It has been many years in coming. I walk over to the sparse shade of the mallee bush and open the letter. After I read it I fold it in half and put it in my shirt pocket.

I climb up the metal bars of the holding pen and sit above the old bull. We look at each other briefly. His brown eyes betray the last traces of hope. He starts thrashing, his eyes rolling in panic. He senses the end. If this old bull knows that there are only seconds left to live then my boys must have known too. I see their faces in the crowd of beaten men. Their scared eyes are searching for me.

As I point the gun between the horns, the crisp paper of the letter is rustling in my pocket. The envelope is whispering to me, telling me again everything I just read. It was a letter I was hoping never to receive but knew that it was coming. I was like a child who heard a bedtime story about the big bad wolf and then met one for real.

The monsters could not look them in the face. They shot them at the back of the head. Their hands were tied with wire and they were taken to the forest in pairs. Did any of three hundred and twelve men try to run? Did they cry, plead for help? Or did they collectively resign themselves to their fate? I imagine that hopelessness spread like wildfire among the condemned men. It is said that is common when collective fear grips people and paralyses them.

Which one of my boys fell to the ground first, while the other listened to the bullet bursting through the head, cracking the base of the skull, exiting on the other side and smashing the facial bones to pieces.

My finger is frozen on the trigger. In my mind I see the bullet leave the chamber and travel through the barrel. It enters the bull’s brain and continues down his spine rendering him dead in one precise hit.

The bull falls sideways and his heavy body hits the dirt raising red dust. There is a moment when I almost expect the bull to stand up and say to me defiantly ‘one bullet is not enough for me mate’. But it’s never happened. I have done this many times and my hand, despite my age, was always steady and my eyes sharp. There is a skill to killing an animal this way. And every skill is just a matter of number of repetitions.

Afterward the thud and the gunshot reverberate through my body and the whiff of gunpowder streams through my nostrils hitting the most hidden chambers in my brain, momentarily putting me on a high.

Mack would always look away during these moments. When I am done he would give me one of those stares with which he asks me if the same fate awaits him when he becomes old and decrepit and not able to run. Later I’d whisper to his big ears that we all are going to end some day.

This time Mack does not take his eyes away from me. He is surprised as I am. There is no shot, no gunpowder and no thud of 700-kilo bull. I climb down and let the bull out of the pen and he runs with a furious step, nostrils snorting.

Pop told me that he used to cut the carcasses of his dead cattle into fist size chunks and inject the meat with poison 1080. The meat would be scattered around the edge of the paddock in a five-kilometre radius.

‘We believed it to be the only way to protect the stock from packs of roaming wild dogs that tear the faces off calves before they eat them.’

He said that he stopped doing that when he saw a poisoned dog contorting in agony. While he talked about the damage this poison does to other animals I switched off and wondered if there is poison number 1079 and 1081. How many poisons did we create to subjugate nature?

‘It takes those wild bastards a whole day and night to die.’ Pop interrupted my thinking, shaking his head and not looking me into eyes. We both now have electric fencing and Pop keeps saying that we ought to get some livestock guardian dogs.

‘Bastard or not, no one deserves to die like that.’ Pop concluded. 

But Pop was wrong. There are demons in the shape of men out there that deserve to die a death just like that and a thousand times worse. On their knees twitching in a cold sweat while poison tears through their insides, frothing at their mouths and bleeding from their eyes for days.

Pop’s ute is an old Holden with a bench seat and column shift. We’ve been travelling for a couple of hours and the landscape to Melbourne is gradually changing from red to green. I look back at the sweep of blue gums that we are leaving behind us and like an orphan child I find myself missing the mother who adopted me.

Mack is sitting in the middle with his head on my lap. He knows something is up and he’s been quietly whining since we started the trip.

‘You’ll be all right with me for couple of weeks Mack, won’t you mate?’ Pop asks him to reassure both Mack and me. He then changes the subject and tells me about the bull.

‘The vet said that the eye operation went well. He reckons he removed all the cancer from the eye. Evidently the bull’s crankiness went out together with cancer.’

I manage to open my mouth and thank Pop.

At the airport I kneel down and talk softly to Mack. I can hear the spongy blinking of his eyes through the commotion of travellers.

Before we say goodbye Pop hands me a jar full of red dirt. I look at him, unsure.

‘So your boys always have a piece of you with them.’ He says and hugs me. As we embrace, Mack protrudes his muzzle between us and lets out a soft bark.

#

 

Soft Things by Sushma Joshi

Sushma Joshi is a writer and filmmaker from Nepal. Her book The End of the World was long-listed for the Frank O’Connor Short Story Award. Her short film The Escape was accepted to the Berlinale Talent Campus. She has a BA from Brown University.

.

 

Soft Things

Date: October 23, 1998

Location: Kamathipura

Black mounds of trash outside buildings that are crumbling, peeling. Punk and blue shutters and iron grilles in every balcony. Six balconies on each floor. What I take to be four storey houses, on closer inspection, have grilled openings above doors and between floors, with shadowy figures of women combing their hair with long, brisk motions. Little girls in frilly pink dresses pace back and forth.

“Children are good to have sex with,” says Kalu, with his weasley smile, a smile sticky with apology, promise, deception. “Their minds are not formed, so you can do whatever you want with them.” Kalu sits in a little wooden laundry shop on the 14th Lane in Kamathipura. Kamathipura, the city of love. Our translator and guide, Shailesh, has taken us to him, promising us that Kalu is a well-known pimp who can procure us the child prostitute that we are looking for.

“We are looking for some komal maal,” Sailesh says. Sailesh, a journalist from the local newspaper, who’s been recruited to take us along and act as our guide in the redlight district. In the words of international journalism, he’s a fixer. And that’s precisely what he’s doing right now—asking for a soft thing with the casual inflection of a man used to asking for soft things. I don’t think he necessarily frequents child prostitutes. But his tone makes it abundantly clear that whatever we are after, he’s willing to procure for us—and if it’s a soft thing, he’ll get us a soft thing. He is big and solid, dressed in casual clothes, speaking the local dialect like he’s one of the locals.

I try to act cool and go along, although every nerve in my body is telling me to move away from these people who are on their quest for a child prostitute.

Of course, the two women who I am translating for have an excuse for their vicarious glee when Kalu says he can find us many komal maal. The two women are in Asia to write a story about child trafficking. One is an award-winning photographer, and she urgently needs photographs. One is a writer—she urgently needs stories. They have been sent by the biggest, most important newspaper in London. They are both desperate for a child prostitute. I, their gullible translator who has flown in from Nepal on my own expense to accompany them, look at their greed and hunger and feel a physical sickness.

Perhaps it is the methodical way in which journalists try to get to their subjects, rather like hunters tracking down prey. Or perhaps it is the impatience that the two women are exuding after being stuck for a week in an expensive hotel in Marine Drive, with one fixer after another promising them girls that haven’t materialized. Perhaps it’s the combination of both, mixed in the Mumbai heat, that makes me feel the way I do.

Why am I here with them, you may ask. The reason is simple. A hard-smoking, hard-drinking friend of mine named Vidhea  had called me one day and said to me: “Sushma, there are two journalists here from the UK. They need a translator. Are you interested?” I was at that time employed by the Harvard School of Public Health, and I had made several trips already to Mumbai, where I had visited the red-light district and come to know of the situation of Nepali women there. When I said “yes,” it was more out of scholarly curiosity than the  need for employment.

Besides, Vidhea said, the two journalists were about to visit the famous rehabilitation home of Anuradha Koirala, who some had likened to the Mother Teresa of Nepal. Mother Teresa had recently received a group of girls rescued in a high profile raid from Mumbai. The raid had been done by one Balkrishna Acharya of the Rescue Foundation. These girls were now at her home. The only problem was that she didn’t like Nepalis to visit the home, but foreigners were very welcome. This, I thought, was a very good moment to see what was going on inside that institution. Mother Teresa had also recently received a million pound grant from Prince Charles to do her work, so British people were especially welcome.

Sometimes luck favors the bold. We had arrived an hour early. “Can we start our interview?” Mary asked. Mary, as the writer, felt sidelined by Olivia’s constant need to get her photographs, and the reminder that: “A photograph is worth a thousand words.” A young man there, with a rather militaristic demeanour, frowned, but he decided to bring one young girl into the room anyway. She was young, shy and fair. The interview started off well. The girl started to tell us about how she had been taken to the border, how she had been sold, how she had ended up in the brothels.

Then Mary broke in and asked a sympathetic question. “Did you know the man who was selling you?” she asked, flirtatiously. It was girl talk and girls knew how to get confidences out of each other. At the moment, I rather admired Mary’s interview skills.

The girl blushed. She was all of fourteen. “Yes, I knew him,” she said. “We went together. We were in love.”

“Ah, your boyfriend?” Olivia asked. “Boyfriend” sounded radical in this small room, with Anuradha’s man frowning from behind the chair where the little girl sat. The concept of “boyfriends” don’t exist in Nepal. It is as if people only get married at an appropriate age, and any relationships before that is considered non-existent.

The girl giggled.

The man stepped in. In a rather harsh tone, he said: “No, she didn’t know this man who took her,” he said. “She didn’t know him. He was a stranger.”

Anuradha Koirala’s institution soared to the skies telling the world Nepali girls were carted off to India by criminals offering them drugged mango Frooti drinks. The fact that adolescent girls may be having relationships with men and getting sold through the trust factor would besmirch their image as innocent girls in the hands of great danger. The young man left the room abruptly. We continued our conversation with the young girl. The young man returned and said very stiffly to Olivia: “You have a phone call from Anuradha.”

Olivia blanched. We were clearly in trouble. She left the room. When she returned, she was very agitated. “She screamed at me over the phone. Who is that Nepali? She asked me. We have to leave immediately.”” And this is what we did.

This was Kathmandu in 1998, where even the idea that teenagers may have had sexual relationships with men was an unthinkable idea. Young women could be virgins only, innocent victims of criminal gangs, never individuals with desires to travel the world, get jobs, take care of their families or have boyfriends.

It is often these desires, and the ways in which they cannot fulfill them in a safe manner, that land girls in bad places, even now. Fourteen years later, young Nepali women can now be found in Lhasa nightclubs, instead of Kamathipura. But I have no doubt those in the rehabilitation business are still insisting that women are being drugged rather than going of their own accord.

Now lets go back to Kamathipura, where we are still seeking our Nepali child prostitute.

“Hah, hah,” says Kalu. “I’ll bring her out to a hotel and you can do whatever you want with her. Whatever you want.” His “whatever” falls along a continuum of rape, defloration, torture and photography. You can do whatever you want with her, he promises, allowing the women perfect leeway to violate virginity, body, and privacy with equal access.

The negotiations continue. Olivia is willing to go to the guesthouse to see the girl. She says she cannot go back with the photographs she has—they are useless. I raise my eyebrows, and try to tell her, without opening my mouth: Maybe we should be careful. Kalu, with his knife scar, his greasy laugh and his assurances are not a guarantee I want to trust my life with.

Kalu sees my raised eyebrows. He turns to me and addresses me directly: “Ahhh.” He exhales his breath, considers me, pauses. I look at him, defiant. “Where are you from?”

“America,” I lie. I try to hide behind my glasses and my American accent. I am not one of these Nepali girls he is used to selling for a hundred dollars. I am different, I think in panic.

“You should take off your glasses,” he says. “You’d look pretty without them.” I don’t want to take off my glasses. Without glasses, my vision blurs and I feel helpless. I glare at him.

I take a deep breath, try to look intimidating. Inside, I feel the dreadful sinking of fear. Olivia looks at me with scorn, as if to say: toughen up. He’s just a pimp. If we can deal with him, so can you.

“Here,” he says, getting up to get what looks like a plastic album down from a ledge in the rafters of the wooden box. “I have many college students like you. Many college girls who are available. All kinds. Very well educated. English speaking. They are available, with photos. If you ever want to work, leave your photo with Kalu.” And he grins that khaini, tooth-rotting smile. He flips open the album. Photograph after photograph of women in pretty kurtas and college outfits peer out.

“Okay,” I say, trying to hold on to my last bit of cool. What answer is there for a pimp who’s just offered you a job as a low-paid prostitute? “I don’t think I’m interested, though.”

Kalu gets interested now. “Ohhhh… Memsahib,” he says, smiling some more. “This is Kamathipura. Its united. If we didn’t like you, you can enter here and never leave again. Nobody would ever find you again.” He looks at me directly in the eye, making sure I have understood what he’s just said.

I give an offhand smile, and pretend I haven’t understood his threat. I smile, I shrug. I move slightly away, suddenly aware of the slit in the back of my dress, the blue and black flowered dress that I had bought in Colaba and which had seemed so innocent, and now in the heat and stench of Kamathipura suddenly takes on sinister connotations. I take out my Konica, and fiddle with the lenses. My big fat solid Konica, which I’d bought for a hundred bucks in Providence, Rhode Island, and which had stood me in good stead for so many years. I pray I won’t have to use it as a weapon.

                                                            ***

Last night, we have just been taken to a tour of Kamathipura by a flamboyant man who has taken a fancy to us, and wants to act as tour guide. His name is Ramjee, and he says he’s a local. We find him at an open air building where he’s taking an afternoon nap, along with other well-oiled, scantily clad men. It looks like they’ve all recently had a massage–their bodies glisten with oil. The male energy is palpable—I wonder if this is the local version of a gay club.

“Do you know where we can find a young Nepali prostitute?” Olivia asks with brazen desperation.

And he looks at them, sees the white skin, gets up slowly, and enunciates: “Hello Madam.”

Ramjee is pleased, indeed, almost happy to see us. He sees the two British women and instantly his demeanor becomes grand and flowery. He starts to declaim. He demands that he be allowed to take us around. He insists. Somehow, somewhere, he asks the questions: “Are you in any way connected to the British Royal Family? To the Queen?” It’s a setup, but we play along.

Almost flawlessly, as if to fulfill this deception that we all know we are participating in, Mary, the smoother one, says: “Yes, we are sent by Prince Charles. He’s very interested in stopping child trafficking, you see. Yes, we are sent by the Royal Family of England.”

That’s all Ramjee needs. “Madams, tonight,” he explains, “is Laxmi Pooja, the night of Laxmi, the Goddess of Wealth. All the brothels, by a stroke of luck, must keep their doors open tonight so that the Goddess doesn’t feel offended by the close doors. We can go wherever we want to go.” The women look at each other and shrug, trying not to show their glee. “Yes, please. We would like a tour, thank you,” they say, as if this is not something they had not been dying to do for the last fortnight. This is a rather staggering stroke of good luck for journalists who’ve flown thousands of miles and spent a helpless fortnight trying to enter the infamous but inaccessible brothels.

Ramjee takes us from one brothel to another, all the while announcing that we have been sent by Prince Charles. “These people are representatives of Prince Charles!” He announces in big florid accents each time we enter a brothel. The transvestites on Lane C welcome us with open arms. They are putting on their makeup when we make our way up the narrow stairs to their room upstairs. There is a gaity and festivity in the air.

As we walk through the crowded streets, a transvestite in a red blouse and silver sari tries to pull Olivia along with her. “Sweetie, come,” he says. Olivia resists with a smile and a tough: “No, thank you, darling.” “I’m used to the streets,” she explains to me, when I marvel at her apparent coolness. “This is the same as my neighbourhood in London.”

We walk up and down narrow staircases of a dozen brothels. Ramjee introduces us in his florid accent, in each instance, as Prince Charles’ envoys. In many places, we get scowls and angry looks. In many brothels, we are ignored. In one brothel, a madam with a classic Nepali face looks down, see us and slams the grilled door in our face. As the grilles shut, I can see young girls scampering to get out of sight. Olivia, with her big camera, seems not to notice. In her head, she has this ideal child prostitute, and it seems that she doesn’t see the young girls who litter the brothels.

There are fifteen hundred brothel owners in Bombay. They are ready to kill the people who come and tear apart their stables of young girls. Many of the top ones are Nepali, women who worked their way up and now own their own stables, as they are called.

In one brothel, we we enter a green vinyl and mirrored disco room where the Nepali girl, only twenty-four, tells us that she was sold by the man who married her after her Bachelor’s degree examinations. “I was deceived,” she says, as if being deceived was the most normal thing in the world. “I didn’t know he would sell me, that I would end up here.” She is from Darjeeling, and has the sweetest accent. As we walk out, we see her a twelve year old girl looking at us as we walk out. The girls are everywhere—hanging out in familial packs, doing girl things, playing with dolls, plaiting hair. Just being little girls.

At the very end of the evening, we enter a gigantic brothel that looks like it has a thousand women living inside it. The brothel’s entrance is covered with shit as a broken sewer overflows the entry way. We jump over the yellow liquid and walk up warren ways of passages in which iron bunk-beds have been put in every corner. There are women inside the curtained bed-frames, whispering, smiling, laughing, talking. There are men dressed in humble outfits, walking in like they are there to buy their daily bread. The women in their blouses and saris look only slightly tousled, as if they have been caught in their homes entertaining guests rather than clients. Some of them look indifferent. Others look like they are enjoying moments of intimacy. Mostly, they look businesslike and practical, as if its all in a day’s work.

We are on a quest for a Nepali prostitute, Ramjee explains. Ah, a Nepali. The women, chattering and curious, escort us to where the Nepali woman lives. Her name is Radha.

Radha is thin. She looks tired. She has a smile on her weary face. Radha says: “I pay Rs. 80  a day rent for this place.” She waves her arms around the small three feet by six feet cubicle balcony, with a small bunk that rests halfway up. Her room is open to the elements—there is a roof but not much else. I sit on the broken ledge and listen to her tell her story—how her husband sold her to the brothel, how she can’t work much now since the accident, how she wished she could send her son to school—all this with the calm detachment of an ordinary woman telling an ordinary story. As if, in her mind, this is how life is supposed to be.

“I can’t work much now since the accident,” she says. A lorry came up behind her and hit her. Now she walks with a limp. She is in her thirties. She has a three year old son who she had with the man who sold her after he married her. She takes a few clients each day these days, but her clients are drying up because of her disability. She fetches a small price, but its still enough to live on. She looks at me with those eyes and asks me to take her son to Nepal where he can go to school. The small boy pretends not to understand his mother’s entreaties, and looks down as he plays, all with the intense self-conciousness of a little child eavesdropping on important talk.

On our way out, Ramjee stops at what looks like a wooden box in the middle of a dark passageway. This, says Ramjee, is where another Nepali woman lives.

We see the girl as she comes in—big, dark, perhaps a Dalit. She doesn’t say a word as she disappears into the box. Its like she doesn’t see us. We are appartitions, we don’t exist in her numb mind. The wooden box, shaped like a telephone booth in London, looks like it’s big enough to hold a human being upright. That’s her home? I ask. That’s where she sleeps, a young man says, eager to show us around the brothel. The man, I realize, must be her owner.

We are back in the sunlight. Radha, dressed in immaculate pink silk, comes down for us. She rests on a pole outside Kalu’s laundry shop. I know that inside that poise her legs, the legs that got run over by a lorry driver, by a drunken lorry driver, is getting tired… Olivia clicks, and clicks, and clicks. She takes a thousand photographs.

Kamathipura, I think with a shiver, is about death, the death of trust and the death of illusion.

Kalu goes back to bargaining with Olivia and Mary. “Nepali girls,” he says, “are very fashionable. They are like film stars. They wear good scents. Men come to them for fashion. For sex, they go to South Indians. They go to Nepalis for fashion. For honesty. Even if the wallet fall out of his pockets, the Nepali girls keep it for them so they can come and get it later. It happened last week with one customer.”

Olivia checks her digital camera, and realizes that she still doesn’t have photographs she came to get. “But I don’t want any Nepali girl,” says Olivia impatiently. “I need a little girl. One that is eight or nine.” She has two more weeks before her editor recalls her back. If she goes back to London with photographs of teenaged girls, she is screwed. She is depending upon this money from the story to pay her mortgage. She has already wasted two weeks visiting brothels and seeing the women in it. They are all too old for her.

“Ahhhh…” Kalu closes his crafty eyes. “Too many raids these days, Madam. Many little girls have now been moved to Surat, across the border into Gujrat, because the madams in Bombay are too afraid to keep them here. They lose too many of them. So they are all hidden away in Surat.”

Finally, they agree on a deal. At night, Kalu will bring a little prostitute to the Oberoi Hotel for us to do as we please.

I will not show up for this event, because it sickens me. Later the women will tell me the girl came but she was a disappointment. In what way, I cannot tell. Perhaps she wasn’t sexy enough.

The shutter speed is slow, closing, capturing the light. I look at Radha and see that look of betrayal in her eyes. The look of someone who thought they’d seen a friend but instead seen just a camera.

Kanchi, the first prostitute we met in Kamathipura, sitting outside in the threshold of a one storey brothel, had given me that same look of betrayal. The men had stared at us as we walked into Kamathipura. Hundreds of men, just staring at us with big eyes. Then we’d seen her, sitting in that little threshold on a bamboo stool, just waiting. All dolled up, waiting for her first client.

And the clients were us. Sailesh, moving towards her like a hunter who’s seen his first prey, had whispered to me, “Talk to her, distract her!” So I, numb, panicked, distracted her while Olivia took her photographs. Click, click, click! Each photograph a violation, taken without permission, without due diligence, without notifying the subject where her image would end up. She had looked at me with that remote, detached face, the beautiful young woman who knew once again that she was being betrayed and told me: “My name is no longer Kanchi. After I came to Bombay, I became Hasina.”

Then as the cameras clicked, she told me: “I used to have a lot of clothes, a lot of jewelry. But now I no longer want them. I give it to the beggars who come to beg. I gave it all away.” And I sit there, feeling the reproach, knowing at once that I am the beggar, and again she is giving me all that she has, over and over. Her image. Her face. Her youth. Her beauty. All this will appear in a magazine in a faraway place, and make money for other people. She knows this.

Hasina lives in a stable with her brothel-owner, who trusts her now not to run away. She’s too broken down, too dead, to run away. She has no possessions. She wants nothing. Her best friend, Aarti, looks at me with beautiful eyes and purple marks of melanoma on her arms. She will soon die of the dreaded disease, like all the rest who went before her. “There were many of us here,” she says simply. “But many of them are now dead.”

After she was done taking photographs of Hasina, Olivia, in the glee of snagging her first young prostitute, went to the bazzar and bought the cheapest makeup kit she could find. I tagged along, suddenly exhausted by heat and depression. I’ve talked with Hasina for the last half hour. She’s treated me like a visitor from far-away, someone who she’s trusted with her life’s story. She ran away with a friend when she was sixteen, ran across the border to India. After she paid her debts to the brothel-owner, she decided to set up her own shop here in this little threshold, and not be owned by a madam. No she is never going back. Yes, she had another name in Nepal, but in Kamathipura she is known as Hasina.

The two journalists know nothing about her other than her profession.

Only one quid for all this!, Olivia said, marveling at the cheapness of the makeup kit.

The makeup kit was a big red plastic case filled with garish powders and potions. Silver letters say: Hasina on top. Something in me screams “No!”, but Olivia is implacable. Sailesh says: “Yes, these women like makeup.” We take it back, and I am pushed forward to handover the gift. Olivia beams, pleased by the cheap deal, and pleased by her own gesture of making a prostitute happy.

With the greatest of embarrassment and sickened fury, I hand the box to Hasina. She extends her hand and takes it without a word, neither happy nor displeased. She looks at the Hasina embossed with silver letters on top. I don’t know if she can read, but she looks down at the letters for a while. Then she puts it down, gets up and enters the building. She vanishes in silence, as if she is happy to be released from our presence.

 

Madeleine Slavick: a photographic essay

ONE OF THE BEST PLACES IN THIS COUNTRY

TEXAS

Texas takes twenty-four hours to cross by train. ‘Under The Tree Bob’ tells me there is more drinking in this state than in other southern places. Bob has been sober since 1 December 1979, when he sat under a palm tree and made that decision. He is moving to Tucson, where he says there are good AA meetings. Says only the weak can stop drinking: it is they who will ask for the help they need.

But I am happy with a drink on a Saturday night, and go to the Lone Star Saloon, for live country music, for fiddle and mandolin and slide guitar, for that pitcher of beer, for the dancing in his-n-her jeans, cowboy hats, studded belts. To hear the drawl.

 

Trophies, near Houston, Texas

At bayou-like lakes, we see lotus, deer, duck, egret, catfish, cormorant, bald cypress, Spanish moss hanging down like soft beards, alligators hibernating, maybe two million chattering small black birds and one huge hawk with white-tipped wings. By the time we leave the scenery, the moon is fat, above farmland, prison, refinery.

In the morning, students pledge to two flags: USA and Texas. A ten-minute walk from school is fast-food Mexican, Chinese, fried chicken, and Fountain Firearms, a shop with military weapons and cowboy guns. There are manicures next door, and in the parking lot, a man tries to sell perfume out of the back seat of a car. I see no pedestrians all day.

Many of the new homes in Texas, and across the South, and maybe across the USA., are in large, look-alike communities. Gated, fenced, with names like Grand Mission, Waterview, Bella Terra. I am staying in one of these homes and open all the windows to the warm and the wind and say to myself, this could be tornado land.

We hear a story of a boy who has never seen a mountain. East Texas can be flat as flat, and the car a center. Train lines have been proposed between San Antonio, Dallas and Houston, but have been fought by car and gasoline conglomerates. Whataburger has been serving since 1950s, and Sonic serves burgers on roller skates, direct to your car in the parking lot.

 

                                  Preservation Hall Jazz Club, New Orleans

NEW ORLEANS

In this city, there are three-hundred-year-old trees and the older Mississippi River, neither Creole, Black, Cajun, White. 

We read a Black newspaper, read about policemen burning a Black man just after Hurricane Katrina. They laughed as they burned. A city with much poverty and crime, with or without a hurricane, and in the few days we are here, there is a murder. And one late night, we see a man run off with another person’s wallet.

Music and food and booze and church and sport and sex. They seem to heal some of the people some of the time.

We meet a clarinetist who was mentored by some of the jazz greats, all Black. He says he is one of the very few Whites to have had this privilege, and during Jim Crow time.

 

 Mural in Ward 9, New Orleans

We meet a man who has been a driver for fifty-one years. I like the way he talks, slow, a little extra time between his thoughts, and I could listen all day. He says that out by The Lakes, it’s been hard to put life back together. ‘The Lord. He takes the time He needs.’ He says he likes Dixieland music best, that he’s been with it for a while now. Fingers tap the steering wheel.

We meet a vocalist who dances with shoulders, hips, fingers, as she sings: her whole body in the sound. Muscle-toned and white-haired, she slaps her right thigh in beat, and does a quiet, slippery hand-wave clap. The hostess who guides us to front seats says she herself is a student of the vocalist, wants to sing as joyfully. We drink a beer called Lazy Magnolia and I think just maybe I could stay in this city and change into someone like her too. Music can make us brave.

                           

46 HOURS OF TRAIN

But I leave. Travel coach class. Live for forty-six hours in my seat, observation car, snack car. Two times I pay so that I can also sit in the dining car, with its long low windows. I choose the last shift, so I can stay for a long time, reading, writing, thinking, feeling, humming.

 

 New Iberia Train Station, Louisiana

 

Over one meal, a man who works with the train company tells me a story. A couple is traveling home, from Seattle to Chicago. The man dies in his sleep, and the woman keeps him dead, under blankets, for two days before she notifies anyone. Not wanting to inconvenience, she says, or wanting to grieve alone, or using the service of the transportation of a corpse. These are her rights.

 

 Near Antonio, Texas

I listen to a different language on the train. ‘You hear what I’m saying… Whatcha saying, girl, that don’t make no sense… Don’t you mess around with me, boy, I got you figured out…’ There is guts and directness, empowerment and assertion. The man a few seats away talks like this non-stop with his wife and family. I find this language so alive, so certain, but I leave for a while and find, make, different sounds.

I meet a security guru of the computer world in the snack car with a stiff knee, a replacement knee, of metal. Out of kindness, he calls me his daughter. I meet a woman from Florida who wants to talk with me and her sister, suddenly a sort of family. A guide tells us about the land, in English and Spanish. The javelina is the only wild pig in the country. The Chihuahua is the largest desert in North America. Livestock are fed the ‘blind’ kind of nopal, the prickly pear cactus with minute spines. The road runner runs about twenty miles per hour.

The passenger beside me says this is her first train trip and that she is scared. She stays under her Pittsburgh Steelers jacket-blanket and only leaves her seat once during the long train ride. She is missing several teeth and slurs some of her words so we cannot always be clear in our conversations. She grew up in East L.A, and as we come into that part of the town, she looks out the window and says she knows each street. Graffiti is on almost every vertical surface, and one long wall reads: H-U-R-T-S.

‘Someone from Rehab will pick me up,’ she says, and when we arrive, we walk to Alameda Street, where she waits, holding a small piece of paper with a name and telephone number.

 

 Downtown Los Angeles

LOS ANGELES

Cold morning, grey, many people homeless. We see one man being handcuffed. He is shaking at the curb.

I stay in a home near Universal Studios. Fifty-inch TV, security system that beeps as you walk down the front path, a telephone that identifies the caller and says the name aloud.

Outside, bougainvillea, jacaranda, palm, lemon, smog. The river on the other side of trees may be a freeway.

                                                                                                 Lookout near Hollywood sign, Los Angeles

Many of the buildings on the main streets are stucco, with bars on the windows: do not enter, do not jump out. The green crosses at shop fronts mean: here is marijuana for your healing.

Then I stay in a Chinese part of town. That large television again, the telephone that screens, the home alarm system, and in the family room, a table ready for mah jong and many framed photographs, including of a wedding.

A social worker tells me the state is going bankrupt. She has lost her eight-hour-a-month job; the community agency had no budget. She used to take the Blue Line to work, and along the way, a man would pop out his glass eye, ask for coins, then pop it back in.

It has been 23 years since I lived in the U.S.A., in Los Angeles, the city where I began as a writer, where so many people come and try themselves. About 21 boxes had been stored in a garage for this time. The books, LPs, memories, intact, with the super-dryness of this semi-desert city.

 

                                             Office table, Los Angeles

USA

Maybe poetry is one of the best places in this country. The yearning. The clarity and courage and optimism, particularizing.

Otherwise, when I return to the country of my birth, I see loneliness. I see the sense of entitlement. I see the automobile, the home, and the other self-enclosed, purchased, spaces. Protected.

The train is a place where, for a while, this loneliness seems less. Space shared, trusted. Public.

Later, on the plane, a Marine, 21, sits on my left, a widow of a Marine on my right. They know a different language. Bulldog is mascot. Motto is Sempre Fidelis. C.O.P. protects the rifle from dust. She says his shoes are also dustless and ‘Dress Blue Charlies’ the most elegant uniform.

Shrapnel from a landmine was never removed from her husband. One eye sightless, one ear silent, he would wake shouting for years. I tell her I have campaigned against landmines, against violence, against misgovernment, but she seems to believe. Sempre Fidelis, Always Faithful, she seems to be thinking. The 21-year-old boot camp graduate says, ‘Yes, M’am’ to everything I say.

 

 Found graffiti, Monterey Park, Los Angeles

 

Madeleine Marie Slavick is a writer and photographer. Her books include Fifty Stories Fifty Images (prose and photography from Hong Kong, 2012), Something Beautiful Might Happen (poetry published in Tokyo, 2010), China Voices (a study of farmers, women, migrant workers, ethnic minorities, elderly and youth; with Oxfam, 2010), delicate access (a bilingual edition of poetry with Chinese translations, 2004) and Round – Poems and Photographs of Asia (1997). She has held exhibitions of her photography in Egypt, Hong Kong, Japan, Singapore and the United States. She is based in New Zealand, where she maintains a daily blog: touchingwhatilove.blogspot.com.

 

 

Notes on a Drowning by Laura Woollett

Laura Elizabeth Woollett lives in Melbourne. Her work has appeared in Contrary, Mascara (#9), Page Seventeen, and Wet Ink, among other publications. She studies at the University of Melbourne and is a fiction subeditor for Voiceworks.

 

 

 

Notes on a Drowning

Death is beautiful when you are a virgin.

Death is beautiful when you are aggrieved.

*

What does a maiden know about fucking?

What does a maiden know about…anything?

*

‘Let me lay my head across your lap’, he said, in the floodlit theatre. The show had not yet begun.
My modesty was pink as ham, eglantine, lady-parts. I caught his mother’s eye.

*

Some things are never quite right. Some flowers are destined to grow the wrong way.

*

My dress blazes white. Sun strains behind the clouds. I am liquid like white sun, lilting dream songs under pale skies.

*

‘She always liked mermaids! She always smelt of fish! Oho, a veritable fishwife!’ (Horatio)

*

Under dream skies. In sepia woods. I am sun-bleached, unplucked. Plucking flowers like I know what it is all about.

*

Art criticism: ‘Mr. Millais’s Ophelia…makes us think of a dairymaid in a frolic’ (The Times). ‘Why the mischief should you not paint pure nature, and not that rascally wirefenced garden-rolled-nursery-maid’s paradise?’ (John Ruskin).

*

Tumbled like a dairymaid. My white skirts spread wide. Afloat on a sea of grass, I watch the starlings skimming. In my half-open hand: a tangled prize.

*

Hug me, Gertrude, I have no Mommy. Kiss me, Gertrude, I love your son.

Air-tide ripple. Post-meridian dim. I rise from one dream to plunge into another, watery and willow-swept.

*

‘O, my philia! Stars burn in my codpiece! Hear my celestial groaning!’ (A letter from the dirty prince)

*

Poor Lizzie has caught a chill! In the artist’s studio. Look at Lizzie Siddal: pale-lipped, wet-browed. Ophelia in a claw-foot bathtub.

*

‘If I must die, let it be by water, that most poetic of elements’ (The author at nineteen).

*

To my eyes, all flowers have the look of sea foam. My eyes, swimming in sweet salt tears.

*

When a victim is submerged at the time of death, it is normal for their eyes to maintain a glistening, lifelike appearance’ (A forensic science manual).

*

I fill my lap with floating seed, tufted daisies, nettles, and dead men’s fingers. I gather them up in my robe, close to my womb, and sigh for the proximity.

*

‘My daughter? She is daisy fresh! My daughter? Blue blood. High rump. Lovely skin. Like porcelain! You can touch, sonny lord, but don’t you break it’ (Polonius, before he is stabbed).

*

Famous deaths by drowning: Virginia Woolf, L’Inconnue de la Seine, Rasputin (NB: after being poisoned, shot repeatedly, castrated, and badly beaten, it is water that gets him in the end).

*

Brown brook bubbling. Toilless. Untroubled. Clogged with thick weeds, summer green algal blooms. Here and there: grasping reeds, lily pads, nenuphars. A weak Babylonian willow, grey-leaved in its old age, overhanging.

*

Nymphaea, the largest genus of water lilies, is home to the common nenuphar, or European White Water Lily, which is said to resemble a floating virgin. More exotic species include Nymphaea pubescens (Hairy water lily), named for the pubescent fuzz along its undersides and stem.

*

Lizzie Siddal is nineteen when she models for Millais in that bathtub. A consumptive copperhead with widely spaced features and an antique dress. She has a penchant for poppies.

*

Bloating and discoloration can be expected. The abdomen becomes greenish or purple, and distends as the cavity fills with gas. Features may swell to the point of obscuring the victim’s identity’ (The same forensics manual).

*

Highgate cemetery. West. Elizabeth Eleanor Rossetti (née Siddal). Tangled gravesite. Leprous stone angels.

*

They call me The Wild Rose. But my name was Elisa Day’ (Kylie Minogue).

*

Elsinore cannot hold me. I have a yen for the forests of my forebears, overrun with bracken, sphagnum moss, black leeches. The blue-black bodies of sacrificial victims. In my head, I hear snatches of Old Norse, Viking lullabies.

*

AUTOPSY REPORT:

Age: Nineteen

Race: Nordic

Sex: Fair

Hair: Elizabethan Red

Lips: Blue as frostbite, perennials.

Possessions: various garlands, love letters, Rasputin’s penis.

*

‘Say what you will, she died with a song on her lips’ (The priest).

 

Silver Plums by Ankur Agarwal

Ankur Agarwal is an poet, translator and teacher from India. His poetry has been published before in “Paper Wall”, “Barnwood Poetry Magazine”, “Cha: An Asian Literary Journal”, and “Halfway Down the Stairs”, among others, and his haiku have appeared in “A handful of stones”. This is the first time he has written prose fiction. He loves playing card games, especially sheepshead, polignac and gin rummy, and learning new ones. He also reviews cinema, primarily European and Indian, at http://indmoviereview.blogspot.com

 

 

Silver Plums

Stars died the night I was born, they say. I always grew up believing that, and often as I gazed up into the sky, I searched for vacant spaces, as if like lines of destiny they would tell me something about myself. People go to palmists or fill up questionnaires that claim to reveal their personalities to them, but all I had was the alignments of those celestial bodies: their mysterious twinkling filled me always with alarm, that the world will suddenly end and I will not have fulfilled my destiny. For you see, destiny meant a lot to me.

The monsoon sky told me one day that I will have a lover soon. 

1. The merchant

गंगा आए कहाँ से, गंगा जाए कहाँ रे1

Ganga, from where does she come, to where does she go

Every year, when the rains came, also came new faces, of hope and unknown stamp, and that time was the time when we forgot all our miseries: the jagirdar2 forgot how much grain is stored, the rebari3 women forgot how shallow is their well and I used to forget how constricted was my world. Crossing those long ravines whose many hiding places the local warlords and their gangs inhabited, a caravan from the world outside came every year at this time, the only moment when we came face to face with the world beyond the ravines and the desert. For on one side lay those passes bristling with danger while behind us lay a desolate land which no one had crossed alive, and even after that, there were only paid servants employed to kill each other for these scraps of the concept called land. But this is all as I write today: then, when I was merely nine or ten, all I knew that I was always at the grounds where the caravan set its base for two weeks before they set forth again, those eternal gipsies. This was my only means of knowing the world.

It was his loud haggling but always in a pleasant, laughing voice that first drew me there: the largest of crowds was there and he had the choicest of wares. Dates from Iran and chilgoza4 from Afghanistan were what everyone had: but he had intricate wooden elephants, he had lamps built like lotus petals, and he had bangles shimmering in red and green like no one else had. But soon my gaze was drawn from his wares to his face: maybe thirty-five, with a fine moustache that did not seem too silken and a voice thicker than most boys here, his eyes were what struck me. I had never before encountered such eyes in my life and never again will I on any other face. Fiercely burning, those eyes had no heart in all the commerce the man’s voice was so busily conducting: they were far off, as if they were still travelling over the various lands from where he must have bought and traded these goods. They pierced right through men and women as if these were made of transparent stuff; neither kind nor unkind, they seemed indifferent to the very concept of kindness, but rather made way to something as water does, whether it is given a way or not.

I stood transfixed for several moments, and then I picked up the courage to talk to this adventurer with steel-like eyes, this interloper of many worlds who yet could burn. I was fascinated by his eyes as I never was by anything, and to understand them, to know what lies in their depths, I was willing to do anything, to go anywhere. I waited till the crowd thinned, as the evening hour came and many became busy in evening prayers.

“Have you travelled long?”

“Far longer than you have lived.”

His reply and his assured smile did not please me: he did not know how long have I lived. Who knows if I were someone with some illness that made me appear a child? But I continued:

 “To sell and buy?”

“Yes, souls.”

“Souls? What are they?”

“When someone comes to ask me a question, I buy her soul. What I give her shall haunt her all her life, and only I can break the spell.”

“Ah, so you’ve already mine. And sell? Whom do you sell to?”

“To those who collect them, for I am a mere intermediary. Those who are not content with the world, but also disdain it, sneer at it, and keep collecting.”

“Why do they collect?”

“To touch the sky – to enjoy many finite forms; to try to prove the formlessness of a world that is glistening with forms and their temptations.”

“And you? You are content? 

Before the man could reply, two women with ghunghat5 a foot and half long came, and I became uncomfortable, and I asked him if he had a payal6 for my size. He said no, but he might have to look in his stores, maybe he will have one for me tomorrow, and I said thanks and left him with a twinkle of understanding. But for several days I watched him, gaily conducting his business and yet again far off in a space of his own, and all that time I was thinking of what did he mean by forms and formlessness. Before long, for I knew the caravan would not be staying forever here, I found him while he was eating his simple dinner by the fire. But this time it was he who shot a question at me.

“Have you killed?”

I shuddered at his words.

“No! What do you mean? Have you?”

“Did you not kill the desire to talk to me all this time? Is it not killing? Is it sinful?”

“One cannot do always what one wants. One is not permitted to.”

“Or you allowed the restrictions to rule you. Why do you? Food, water, these?”

He shook a pair of payals in his hand as he said these, and in the half-clouded moonlight, the thick chinking hit against me, as if them and I could never be in one place together.

“You don’t? Why do you trade?”

“You don’t want these?” He ignored my question.

“You know I don’t. Are you content?”

“I am no friend to words, even if you see me use a lot of them during the day. What do you mean?”

“Are you … happy?” I was confused.

“Yes, I am.” He smiled and offered me two closed fists.

I was disappointed by his reply. I don’t know why.

“Choose one,” he said.

“I cannot. You must show me what they contain.”

“As you want. I wanted you to choose your fate blindly, for then you can’t be reproaching yourself, but if you want to do it deliberately, so be it.”

With that he opened his fists: in one palm were lying a couple of something red and beautiful that I had never seen, and in the other were beautiful lifelike imitations of that thing in silver.

“What is it?”, I asked as if entranced; I felt as if he was offering me an untold treasure.

“Plums!”

“Plums?”

“Yes, have you ever heard of them?”

I shook my head.

“When you eat them, your mouth is filled with a heavenly juice, it seems that it will make your whole body fragrant. Their sweetness is not crude like sugar nor apologetic like pomegranate, but they seem to master your body and spirit and take you to another level of experience, another quality of yearning. It is as if you are kissing all that is good in you.”

I remained silent and gazed wonderingly at those blotched red fruits, not so small but not at all big, and I wondered in whose bowls they lie filled to the brim, which lips taste them and kiss each other, and who are the people who watch and tend over them and pluck them: are they also as beautiful?

“They come from the mountains and it is no wonder you have never known them. I have only two with me and here they are for you.”

I stretched out my hand for them and hereupon, just when I was about to touch them, the man put up a warning gesture.

“Remember, you could have only one of the two. The silver ones or these fleshy ones.”

I thought long: the silver ones were beautiful and they looked completely the same if only for the colour.

“Can I ask you one thing before making a decision?”

“Go ahead.”

“Are there fruits more delicious than these?”

“Not according to me.”

“Then I will take the silver ones.”

He gave me the two silver plums, reflecting faintly the clouds above and the fire beside. I caressed them longingly, and then said:

“Before I go, can I ask you one more question?”

He nodded.

“What did you mean by forms and formlessness?”

He laughed, for long he laughed: his laugh was like ice being crushed, with a thousand voices speaking in his laugh. He held his head back and laughed, like a man who decides to do a long and thorough gargle. 

I kept looking at him all the while.

“Do you like mangoes?”

“Not much.”

“Well, you could imagine eating plums instead of mangoes, and then the forms of mangoes won’t matter.”

“But do I know how plums taste and feel?”

“No, you don’t. So now you are also in search of the formlessness: you seek to know plums without having anything to do with them.”

“You are sure I seek that?”

He nodded.

2. Jabbar

इतना न मुझ से तू प्यार बढ़ा
कि मैं एक बादल आवारा

Don’t fall so much  in love with me
For I am but an errant cloud

“Why don’t you understand me? Life – I can barely bear it. There is something that calls me from somewhere, and I don’t feel it to be of the world. It is outside me and yet inside me, not in those shapes I know, not in the voices that speak to me. How can I rest till then, how can I forget?”

Jabbar had come into my life when I wasn’t even expecting it at all: I was nineteen maybe, and I was busily planning to graduate in a couple of years and go out into the world, to feel the actual world with a real job, all kinds of people from everywhere, a different existence. I wasn’t expecting Jabbar, and like a storm shakes up a tree but leaves it intact, he had done the same to me. And maybe the storm isn’t affected much, not that much as one tree is.

I looked closely into his eyes, as if eyes could frame an answer. His eyes were strangely limpid but also very kind: there was something swimming in there and I could never figure out exactly what. His eyes did not go well with what he was in person: of a strong imposing presence with a big chest, muscular arms, and tall build, he was someone who felt effortlessly strong. Yet those eyes were that of a gentle, almost crybaby creature, and yet there was no sickliness or pity-taking in them. They were just – well, fluid. Which would be an understatement.

I pressed his hands in response and let out a sigh – it was true that I who loved life so much and yet had known everything that he had, the same narrow world of ours – it was true that I could not understand him. Or maybe I did, but could not bring myself to it. I just took his hand in both my hands and pressed it with my warmth.

I had met Jabbar when he was singing the story of Pabuji7 in one of the jagrans8 as the winter had waned but had not yet gone completely. Though he was only among a group of singers and only occasionally sung alone, his voice enthralled me: it had something that this place, or the desert, had not. It was a rich voice, but nothing more about it as a singer: but for me there was something that felt unknown in there. The bright colours that people wore to defeat the desert’s overarching solitude had taken another shape here: bright strands of rebellion, not against a system nor society, but against himself, an anxious struggle to repress himself and as if be a part of the sun-worn sands. He was an orphan, and his parents had been known singers, so singing had been handed down traditionally to him: but from the emotion-packed melodrama of Pabuji’s life, he had created a lament that went against the grain though the listeners were not intelligent enough to detect it. They were deeply moved, rather. A lament that asked why from the wind, not the man.

Jabbar and I spent a lot of time in each other’s company: otherwise always taut as if on some kind of leash, he felt always strangely relaxed in my company, and I felt some kind of world in him that I could not name but which felt to be my world even though I was an alien to it. He was maybe a year younger than me, but for a long time we were unconfessed lovers, each clinging to his and her dream a bit longer because of the other.

“And you? What will you do?”

“What can I?”, he laughed bitterly. “I cannot go anywhere unlike you, for it is here my destiny is to be played out. They say crossing the seas is a sin; do you know why do they say that?”

I knew what he would say, but asked “Why?”

“Because you switch your destinies then. Which is like cheating.”

“And why’s cheating wrong?”

“I am not saying it’s wrong. It is just running – running like that man you told me about for more and more land and never able to return before the sun set. Just like that man. I don’t care about running.”

I took a long time to respond, I kept on thinking. I loved him so much and yet sometimes I wanted to be far away from him, to have never even known him.

“And me?”

He emerged as if from some kind of reverie with some kind of shock, or as if that had never occurred to him, though I cannot tell what had not occurred to him – the question of me or that I would ask him this. Or maybe it was not even this, but he was simply trying to think of me in all this in a new light.

“Yes, me?”

“What about you? You like running – you like the exercise. You do not feel suffocated by this incessant scampering back and forth, you are like a river that flows on and on, giving forth and never ceasing to question.”

“But you hold so much love – and hate – in you. You can also give so much, Jabbar.”

“Maybe, but I am like the sea: I only give what I get, I keep throwing up dead conch shells. Even one day is too long for me: the sun comes up, it plays with a million rays on my blue and green waters, and then it will set in orange splendor shining over me, but I remain where I was, forced to wait for the sun, still and simmering with little waves.”

“But isn’t it you who has chosen stillness?”

“Yes, you are right; but it is not because I have chosen stillness, Ruqaiyya, that I am the sea: but because I am the sea, I have to suffer, I have to remain.”

As the evening faded into night, with hardly a sound except few peacocks’ calls, he asked me: “Tell me, can rivers and sea marry?”

I smiled wryly, “Not until the river loses its character and merges into the sea.”

He insisted, “Not even if the sea can touch the sky?”

I shook my head.

That evening we had our first physical contact. It was the first time both of us had explored another person’s body, and yet we did not have the wild excitement that one would think to be associated with the first loss of virginity. Rather, we made a thorough survey of what each had to offer: a silent and joyful acknowledgment of the pleasures and equally silent passages to more difficult and painful rites. It was as if this one thing remained for us to do, and now each was forever etched in the other, each water, but distinct as river and sea.

When the night deepened, I left Jabbar, I left university, and I left home. I never came back. The merchant’s words had returned to me about those soul collectors who can touch the sky: and it was the merchant who had bought mine and I refused to let it be sold to anyone else. The only possession I took with me besides some money was the two silver plums.

3. Ruqaiyya

हमने देखी है उन आँखों की महकती खुशबू
हाथ से छू के इसे रिश्ते का इल्ज़ाम न दो

I’ve seen the sweet-smelling fragrance of those eyes
Please don’t accuse it of a  relationship by touching with hands

A thousand turns of life had left me now a teacher in her forties in a small village in the Himalayas: I had experienced as much of life as I could seek, I had met hundreds of people, many had professed to love me, there were many whose opinions I respected, there were the good friends and the useful acquaintances, and I had been a successful editor of a newspaper that indeed did something – till one day I felt as far from what I had started for as that night when I had left the merchant. I had met impressive men and women who had done brave and great things; I had met all shades of people from the lowly to the highest, from the thinker category to the practical no-frills one, and yet never had I again seen the like of those eyes that first led me to ask: who am I? where is my home?

I had never found that home, for home to me is beyond comfort, beyond refuge: it is the place where I find refuge with myself, not from myself. And all the homes I had found were of the latter kind: hadn’t Jabbar said I was always running? From myself or something, I didn’t know. And now, I was buried deep inside a small, remote mountain village since the past seven years: no one knew me here, and I was able to slowly persuade myself that this indeed was my true home. I had no contacts left from my old worlds, and I had no keys to my house: it was always unlocked, and I had forsaken the feeling of possessing as freedom. Yet, something lacked, something gnawed. There was yet a missing link.

One snow-clad night, when you wouldn’t even bet on a jackal roaming outdoors, I heard a knock on my wooden door; a knock that had no permission in it, but simply information. Whoever knocked wasn’t saying “May I” but instead “I am going to.” My initial thoughts didn’t land up there, though; at first, I thought who could it be in such weather. A lost traveller? But hardly anyone knew of this region and no trekkers ever came here. None of my schoolboys would venture out from their homes right now. I took the lantern and pushed the heavy wooden door.

Outside was a Buddhist monk with his shaved head and maroon robes.

“Could I rest in your cowshed?” For I kept a cow since a year.

As the man spoke he looked directly into my eyes, and I instantly recognized them: they were the very same eyes, and no other eyes could be these. I was completely unnerved, and my lantern fell and almost went out: I regained my composure a bit, and then studied his face for some time before answering. He had changed greatly, and but for the eyes I wouldn’t have recognized him: a kind of innocent smile played on his face, which had sunken-in cheeks now, and his eyebrows, once thick like his moustache, were almost nonexistent, as was his moustache. He had aged greatly, and he looked much older than what he must have been. Yet, he was firm on his feet and nimble as just any man: it was only his face that had so aged.

“Come in”, I smiled, “please come in, you can have a rest certainly, but I can also prepare you some rice.”

“Thanks, child; if it does not give you any trouble.”

“Surely not.”

He came in with his quite big sack kind of bag slung on his shoulder and as he was readying to sit on the floor, I offered him a chair: I didn’t know if monks can sit on chairs or not, but he didn’t refuse it.

“You’ve got a few scratches below your knee there,” I said.

“It’s nothing, just some thorns: it was so dark and the path was very narrow.”

“Very well, I will grind some charoli9 and it should be better by tomorrow morning. Are you passing through here?”

“Yes, and you?”, he asked with a smile. The full-fledged smile hadn’t changed: he still retained a certain fondness for turning your question on you.

“Me, too, though I don’t know to where.”

“Can anyone know that?”, he wondered. I nodded.

I gave him the ground charoli, and as I prepared the rice, he applied it slowly on the bleeding marks on his leg. In between, though I didn’t think there would be a probability of that, I brought out the two silver plums and kept them on the table before him, but he didn’t seem to take any special interest in them.

Outside was the noiseless noise of falling snow, and the smell of rice tainted with camphor and cardamom slowly swirled inside and became one with the wooden-hued habit of the monk, as like sought like. Apart from me, everything seemed living and un-living at once: the flickering of the fire made monster shadows out of us and it seemed to be the only being outside the realm of animate or inanimate there. Something to whom the concept of animate doesn’t apply.

He ate slowly but he seemed to appreciate it. I ate nothing, and we kept silent gazing at each other. The very same adventure was still in his eyes: the only difference was that now he seemed to be at the same place where physically he was, unlike in the past. Or, rather, he seemed unreal: thus even physically he wasn’t here. He was and was not. He was like a ghost, but a ghost who ate rice and who had wounds made by thorns brushing against his legs.

“Have you found what you sought?”, I asked.

“I cannot answer that.”

“Why? I won’t understand?”

“No, child; it is that I do not seek.”

“Then why do you live? Or, how are you able to?”

He smiled and remained silent for a long time.

“I am indifferent to living or being dead. In fact, I don’t even know what am I, alive or dead. However, I have distinct memories, which tell me I am alive, perhaps. Perhaps.”

“I meant, what takes you to the next day?”, I again asked.

“To see the new sun”, he smiled. “I am curious. Or not curious – I cannot choose the word. I am no friend to words.”

Then, after a moment’s silence, he said:

“I will sleep in the cowshed, child. Thank you for the meal. You have good hands. I have not much to offer you before I take your leave. Winter has already come, so you might not be having these now: I have only some with me, they are for you.”

With that, he brought out some damask plums from his bag and kept them on the table in front of him. As he kept them there, he took back the silver plums and smiled:

“You can taste the real plums finally.”

NOTES

1All section opening Hindi quotes are fragments/refrains from Hindi songs.
2Recipient of jagir, a land grant/land taxes.
3Also spelt rabari, cattleherders who traditionally were nomads but in modern times it is rarely the case.
4Pinus gerardiana seeds.
5Veil worn by primarily Hindu women in certain Indian communities.
6Ankle bells, worn around ankles, as the name suggests. A must for the traditional Indian dance of kathak today.
7Name of a god revered by certain communities in northwest India, in particular by rebaris.
8Hindu custom of all-night worship; it can be organized for one to several nights in running.
9Seeds of Buchanania lazan; popularly called as chironji in India.

 

Jal Nicholl reviews “The Red Sea” by Stephen Edgar

 The Red Sea

 by Stephen Edgar

Baskerville Publishing

 ISBN 978-1-880909-78-2

Reviewed by JAL NICHOLL

 

What a peculiar thing the meditative lyric is. How different in spirit from Basho’s instruction to poets: “Go to the pine if you want to learn about the pine, or to the bamboo if you want to learn about the bamboo. And in doing so you must leave your subjective preoccupation with yourself. Otherwise you impose yourself on the object and do not learn.” Of course, Western art has generally been practiced in a more “Faustian” spirit. And as it happens, Stephen Edgar’s collection has a poem which takes Oswald Spengler for its speaker:

The animalcule in a drop of dew—
           And so diminutive
That if the human eye should look clear through
That globe there would be nothing there to see—
Although it only has a blink to live,
          Yet in the face of this is free;
The oak, in whose vast foliage this dot
          Hangs from a single leaf, is not. 

Although the speaker usually resembles Edgar himself (or someone of his generation and nationality), the Spengler poem is typical in that many poems here have as their explicit occasion or premise a scene which is mute in itself – a quiet seascape, as in the title poem – on which the poet projects his recurrent themes.

Lulled in a nook of North West Bay,
The water swells against the sand, 

“The Red Sea” begins, before ending, once more, with sunset:

And sunset’s dye begins to spread
[…] As though hoping to disown
The blood of all the innocents he’d shed
Macbeth incarnate or his grisly clone
Had stooped on some far shore to rinse his hand

Thematically, time and death are everywhere in this collection. Edgar is a poet unafraid to hit the thematic nail on the head: an attitude which, parallel to a use of form that most contemporary poets would rather be gagged and bound than emulate, is what pre-eminently marks Edgar’s style as classical.

Edgar’s syntax forces one to read intellectually. His formalism, often remarked on, is the most obviously distinguishing characteristic of his verse. But on a deeper level he is distinguished by his discursiveness: there are no songs in this book; every poem is a meditation.

 The dominant mood in this volume is of nostalgia – and for more than the just the lost time of personal history but for a “Western” civilisation that now, in the twenty-first century, exists ambiguously between a life and death of its own. We live in a time that is experienced as peculiarly atemporal in the confluence of images mediated by technology. Indeed, the representational power of technology is a theme in more than one poem here. “Man on the Moon,” for example,  televisually recalls Plato’s parable of the Cave:

Crouching in Mr Langshaw’s tiny flat,
The whole class huddled round the TV screen.

 “Living Colour”, similarly, deals with

Torch-haunted rallies conjuring the tribe,
The pavements lined
With adoration’s awful unison;
And the corpses piled like clothing, 

a mere four lines fully disclosing the deterministic mediation that was already lurking in the final line of the first stanza:

This Munich, underneath the flawless blue

The poem is hereby located self-knowingly within a genre of cultural representation in which Steven Spielberg outshines Anthony Hecht.

Throughout The Red Sea the reader is stuck by the extent to which Edgar’s language and style, despite their universalistic formality, can be culturally specific to the point of parody. In “The House of Time,” for example, a door opens in some quaint manse of the mind, and we meet

           his aunt
Playing a Polonaise by Chopin
Badly. “Lenore,
We know you think you can, dear, but you can’t.” 

Behind an image, a register and a rhythm (in what is a psychological, rather than an historical poem) it is possible to highlight a potent, though self-effacing cultural specificity of which Edgar, as a late representative of an Anglophillic poetic tradition stretching back through Peter Porter, and A.D. Hope, is perhaps unaware.

Associated with membership of an ethnic group in decline within a given territory goes, understandably, a sense of unease in respect to those on the advance: 

Among the suburbs summer has its way
And foreign scripts on once habitual
Shopfronts flash to remind
The jogging passenger that still today
Continues the old ritual
With a new but undeflectable endeavour,
For all that childhood has resigned

Granting that Edgar is a classical poet, childhood here must signify innocence in the sense of blissful ignorance (as opposed to its romantic signification of limitless possibility). His use of the politically incorrect “foreign” signals a stoic alienation before the changing cityscape—and what are we to make of “endeavour”?!

In an Australian poetry scene to which Ouyang Yu contributes his “Invading Australia” sequence, Edgar’s WASP-ish propriety, his eschatological themes and his persistent tone of alienation and melancholy are surely just as interesting, from an ethno-poetic viewpoint, as minority or immigrant perspectives.

But it may be that the ironies and implications to which I have just pointed are more in the nature of complicities. Edgar is, after all, a kind of literary Velasquez, whose Las Meninas is the subject of “Diversions of a Painter”:

But art begins here to bamboozle.
What seemed a portrait on the wall
At first glance is, on close perusal
Really a mirror after all.

In the same way, Edgar’s are always flowers that have the look of flowers that are looked at. Take, for example, this characteristic likening of the natural to the artificial, the real to the representation:

You stood beside your gloved and hatted mother,
An undeciphered pictogram
You’d almost take to be another
Ghosting the grainy footage.

The end of this insidious process, in which, perhaps, Spengler’s philosophy of technics plays a supporting role, is that –

You’re caught between
Quotation marks, your heart’s beat an allusion. 

By description after description the human subject recedes, as though rendered obsolete by technological advance, and the classical reserve of Edgar’s style threatens, at least in principle, to morph into something as de trop as Ashbery’s “Self Portrait in a Convex Mirror”:

From “Midas”:

And truly it was out of him they came—
Too soon not at his bidding, precisely where
And when and how he wished each one to tease
The nerve of his delight, but ever more
Autonomous, unchecked, incontinent. 

A poem like “Midas” possesses as much autonomy as, perhaps, it is possible for a linguistic artifact to do; one probably wouldn’t describe it as unchecked or incontinent, however!

Alan Watts, in The Wisdom of Insecurity,  speaks of ‘the confusion of Ouroboros, the mixed-up snake, who does not know that his tail belongs with his head.’ This condition, Watts suggests, is characteristic of civilised humanity as such. Edgar makes reference to many myths and mythical beings in The Red Sea, and though the autophagous snake is not among them, ‘Midas’ quoted above, may have a similar point. What it is, I will not be so earnest as to make explicit, except to say that Edgar is a civilised man – and he knows it. As for his classicism, Edgar doesn’t make what is difficult look easy; his strength is to make it look exactly as hard as it is.

 

JAL NICHOLL is a poet whose work has appeared in The Age, Cordite, Mascara and elsewhere. He lives in Melbourne and dreams of escape.

 The editor notes a review of  Stephen Edgar’s poetics, which does not emphasise an ethno-poetic reading, appears in issue six.

 

Toby Fitch interviews John Tranter

John Tranter has published more than twenty collections of verse, and has edited six anthologies, including The Penguin Book of Modern Australian Poetry (with Philip Mead). He studied for and received a Doctorate of Creative Arts from the University of Wollongong and is an Honorary Associate in the University of Sydney School of Letters, Arts and Media, and an honorary fellow of the Australian Academy of the Humanities. He has given more than a hundred readings and talks in various cities around the world. He founded the free Internet magazine Jacket in 1997 and granted it to the University of Pennsylvania in 2010. He is the founder of the Australian Poetry Library at http://poetrylibrary.edu.au/ which publishes over 40,000 Australian poems online, and he has a Journal at johntranter.net and a  detailed homepage at johntranter.com.

                                              Photograph:  John Tranter, Cambridge, 2001, by Karlien van den Beukel.

 

 

Toby Fitch was born in London and raised in Sydney. His first full-length collection
of poems Rawshock was published by Puncher & Wattmann in 2012. He was shortlisted
for the Peter Porter Poetry Prize 2012 and has published poems in anthologies, newspapers
and major journals, nationally and internationally, including Best Australian Poems2011
and 2012, Meanjin, The Australian, Cordite, and Drunken Boat. He is poetry reviews editor
for Southerly journal, and is a doctoral candidate at Sydney University.
 http://tobyfitch.blogspot.com 

 

Toby Fitch: Let’s start by talking about your most recent collection of poems,
Starlight: 150 Poems (University of Queensland Press: 2010), which to me
presents the culmination of a number of text-generating techniques in your poetry.

For the 83 poems in the second section of Starlight, ‘Speaking French’,
you created these by reading poems by Charles Baudelaire, Paul Verlaine,
Arthur Rimbaud and Stéphane Mallarmé into a speech-to-text computer program,
reading the poems in French, though the computer program only had an English
dictionary. The computer then spat out an initial kind of mistranslation that
provided you with a completely new set of words, sounds and phrases to shape
into your own poems. How did you sift through and choose what to use from the
texts that were spat out by the computer?

John Tranter: The speech-to-text program produced a page or two of prose
in each case, mainly gibberish.  I worked through each piece throwing out things
that didn’t seem to fit, and moving pieces of text around until some kind of narrative
emerged. I did a lot of rewriting, until I had about a page of reworked writing.

Fitch: Did the speech-to-text program pick up much of the original French
and the original writers’ concerns?

Tranter: No, what it produced was almost totally different. It only ‘understood’
American English, and it was tinted with contemporary Americanisms, naturally
enough: CIA, CD, spreadsheet, voting, market, company, fax, and so on, phrases
you would be likely to find in a letter dictated by a business manager in
contemporary America – which was the target audience and purpose for the program
– a lingo I sometimes played riffs on. It’s interesting how often ‘CIA’ occurs, for
example. Those phrases don’t occur in the originals!

Fitch: Of course not. What made you structure these mistranslations as sonnets,
as opposed to writing them in freer forms, or with no prescribed line count?

Tranter: Perhaps my passion for neatness. At some point I saw that these drafts
could be turned into fourteen-line poems, give or take a few lines, so I turned them
all into sonnets.

Fitch: Writers often start to write a sonnet planning that it will be a sonnet, from
the start. Had you ever done any of this kind of thing before, just turning a whole heap
of different short poems into sonnets? Was this how your early book Crying in Early
Infancy: 100 Sonnets
came about? 

Tranter: Yes, that’s more or less what I did with the forty or so short pieces of poems
that I brought back from Singapore in the early 1970s. I lived in Brisbane from 1975
to 1977, and Martin Duwell (who also lived there) asked if I had a book manuscript he
could publish. He had already published my chapbook The Blast Area in 1974 as
number 12 of the Gargoyle Poets series. There are quite a few fourteen-line poems in
The Blast Area too.

I thought about what I had lying around, and proposed a book of one hundred sonnets,
and worked on those forty short poems until that is what I had to give him, which
became the book Crying in Early Infancy: 100 Sonnets (Makar Press, St Lucia, 1977).
I asked Martin to choose an order for the poems, as I couldn’t see much pattern in them.
Most of those ‘sonnets’ are not rhymed.

Fitch: A lot of readers might feel that much modern poetry is kind of formless. But the
sonnet form is quite old, older than Shakespeare, and most sonnets are very intricately
structured. Is it the sonnet’s neatness that appeals to you?

Tranter: You’re right. I do seem to have a psychological need to make things look tidy;
to clean up the kitchen, which I do first thing every day, to do the washing up and the
washing, to iron a creased shirt. With me, I guess it has something to do with growing up
on a farm. I like tractors, and learned to drive one at age ten or twelve – and with a tractor
you turn a paddock full of old dead plants and weeds into something ploughed into neat
rows and sown with shiny new plants – say peas or beans – then you harvest them, sell
them, and make some money. There’s a process there: you work at transforming
something wild and chaotic into something neat and ordered, and if you’re lucky, you
make a living. That process is older than capitalism: it began with agriculture, tens of
thousands of years ago. Except we now add fertiliser, made from mountains of bird shit
in Nauru.

And that’s how poetry works: you turn the jungle and chaos of talk and speech and action
and history into ordered lines of verse, neatly set up with rhyme and stock epithets to be
memorised and reproduced, over and over again. The incoherent mess of physical and
emotional experience is transformed into literature: stories that have (an artificial) shape,
pattern and meaning.

I was talking about these more recent French-derived poems in Starlight with poet
and radio producer Robyn Ravlich for an ABC radio program a year or so ago, and
mentioned that some critics had objected to my calling the Crying poems sonnets,
because they lacked rhyme (well, some of them had rhyme, but none of these so-called
critics noticed or mentioned that.) ‘Perhaps I should call these new ones Nonnets,’ I said:
‘Non-rhymed sonnets.’ Robyn quite properly reminded me that the word Nonnets was
already taken: for nine-line sonnets. ‘Okay,’ I said, ‘Let’s call them Ronnettes:
Rhyme-Free Sonnets’. So that’s what these poems are, Ronnettes. (I also like the vocal
group of that name, a big-hair 1960s girl group from New York City produced by Phil
Spector: they had some really big hits.)

Fitch: Yeah, so they don’t use rhyme, but they are divided into eight and six-line
stanzas. What other organising principles are at work?

Tranter:  I had the idea of linking them somehow to John Ashbery, a friend and
long-term influence on my work. The poems were originally written as part of a Doctor
of Creative Arts thesis at the University of Wollongong, and one of the purposes of the
arguments buried within the thesis is the influence on my writing of the poetry and lives
of Arthur Rimbaud, ‘Ern Malley’ and John Ashbery, who, as it happens, are linked in
other ways too.

So I read through Ashbery again and selected a hundred or so lines and phrases from
his work that I liked, and took each fragment and wove it into the fabric of each of the
hundred or so ‘Ronnette’ poems I had written. Well, there were over a hundred,
originally. I dropped many of the less successful poems for the book publication. So if
you have read all of John Ashbery and have a good memory, as you read through my
‘Ronnettes’ little flashes of recognition will occur to you and will help to make your day
more varied and interesting.

Fitch: What was your criteria for choosing certain Ashbery lines, how and where in the
poems did you decide to splice them in, and did all the Ashbery lines survive the editing
process?

Tranter: I chose the lines I liked, that seemed striking or strange or original. It was just
a matter of personal taste, really, or perhaps whim. And I looked to match the concerns
of the Ashbery lines with what my poems seemed to be about; or perhaps contrast them,
depending on my mood at the time. If a poem mentioned the seasons, I inserted an
Ashbery line about the seasons or the weather; if a poem contained a line like ‘You will
find, in that vista, all you could have been’, say, I would add this Ashbery line (about a
vista) just ahead of it: ‘From where I sit I can see hundreds of freight cars.’ Here are some
of the Ashbery lines I used, together with the poems they appear in – you’ll see I thought
of dropping some, though I can’t remember why – perhaps the poems they were in failed
to work:

Men appear, but they live in boxes. / Rimbaud: Shames
Behind the steering wheel / Rimbaud: Story
Turn on the light / Rimbaud: Departure
Advancing into mountain light / Rimbaud: Villas
It’s true we have not avoided our destiny / Mallarmé: Wild Swine…
The distant box is open / Rimbaud: The Fixer
But hungers are just another topic / Rimbaud: Genius
You who were always in the way / Rimbaud: Pronto
To tell the truth the air turned to smoke / Mallarmé: Bracket Creep
There was calm rapture in the way she spoke / Rimbaud: Bottom of the Harbour
Performing for thousands of people / Rimbaud: Childhood
the vineyards whose wine tasted of the forest floor / Rimbaud: Winter Maps
There is no possibility of change / Rimbaud: Flowers
I prefer ‘you’ in the plural / Mallarmé: Whistle While You Work
The whole voyage will have to be cancelled. / Rimbaud: Horticulture
Silly girls your heads full of boys. / Rimbaud: Movements
Barely tolerated, living on the margin / Rimbaud: Lives
This was our ambition: to be small and clear and free / Rimbaud: Martian Movie
night after night this message returns / Rimbaud: New Beauty
but the fantasy makes it ours / Rimbaud: Marinara DROPPED??
the promise of learning is a delusion / Rimbaud: Metro
It was raining in the capital / Rimbaud: Phrases DROPPED?
she thought she had seen all this before / Rimbaud: Tenure Track DROPPED?
you are the harvest and not the reaper / Rimbaud: Ornery
the presumed landscape and the dream of home / Rimbaud: Parade

Fitch: Did some Ashbery lines get subsumed into your writing so much that you
forgot which ones were yours and which were his?

Tranter: Oh yes. In fact I was disappointed to discover, on reading through the
poems months later, that some very clever lines that I had grown to assume were mine,
in fact had been borrowed from Ashbery, whose cleverness is more effortless and
abundant than my own. And vice versa, perhaps: when John read the collection he
said ‘Some of its lines felt as though I wrote them.’ He has a very dry sense of humour.

Fitch: The issues of influence are very important to your poetics. Can you talk
about the influence of Arthur Rimbaud on you and on your attitudes towards writing?

Tranter: Sure: it was an early influence, and felt important to me. I have already
talked about that at length in my long poem ‘Rimbaud and the Modernist Heresy’
and in book reviews and interviews: I suggest the interested reader search Google
for ‘Tranter’ and ‘Rimbaud’. Kate Fagan and Peter Minter have a very clever essay
on the topic in Jacket magazine (1) which is also published in Rod Mengham’s
Companion to John Tranter book from Salt Publishing in the UK. (2)

Fitch: Yes, that’s a fascinating essay which reads your poetry as having, via Edward
Said, a kind of ‘“Orientalising” force in Australian poetic reflections on the European
and… the American’, i.e. an ‘otherness’.

Tranter: To me, Rimbaud, being French (culturally distant) and historically distant,
was always strange and very ‘other’.

Fitch: Of course, Rimbaud made it to Java during his travels after giving up poetry…

Tranter: Yes, he travelled obsessively, often by walking. He was what the French call
a Fugueur’.(3)  After he gave up poetry around 1873 he visited seventeen countries and
travelled more than fifty thousand miles. In many ways his life after 1873 was more
varied, strange and interesting than the rather predictable earlier career of the
smart-arse gay poet in Paris in his late teens.

Fitch: One of his biographers, Graham Robb, even suggests he might have made it to
Darwin.

Tranter: I think that’s quite possible. In fact – well, let’s backtrack a little. When I met
Sidney Nolan over dinner at Manning Clark’s place in Canberra in the late 1980s I was
alarmed by Nolan’s story about his visiting the Rimbaud museum in Charleville, in
northern France – decades before. In a margin of Rimbaud’s diary, or perhaps
notebook, Nolan said, someone – probably Rimbaud – had pencilled the words
‘Wagga Wagga’. Of course he could have visited Wagga Wagga in 1876, between
deserting from the Dutch army in Java and returning to Europe some months later,
but to any reasonable mind, the evidence is against it. Years ago I searched the Wagga
Wagga Advertiser for clues as to the presence of a young Frenchman there in the
latter half of that year, but alas, the search has been fruitless. So far.

Fitch: I think the pencilled words might actually have been “Wagga Wagga berry”
(see footnote on p.283 of Robb’s biography), which I guess Rimbaud could have tasted
at some stage in Darwin, or anywhere really, if such a berry exists.
Though, there’s also a Berry Street in Wagga Wagga…

Tranter: That’s odd. The main newspaper in Wagga Wagga for over a century has been
the Wagga Wagga Advertiser. Frank Moorhouse, the Australian novelist, worked on
that paper as a journalist in the early 1960s. His great novel trilogy is based on the life
of an Australian woman diplomat named Edith Campbell Berry, probably named after
a town called Berry, near where Frank grew up, in the town of Nowra, on the south coast
of New South Wales.

Fitch: Like Rimbaud, you became disillusioned with poetry at a young age, travelling
in the late 1960s/ early 1970s to live in Singapore, but then you returned to Australia.
Can you tell me a little more about the ‘otherness’ of your work, and how that might
have sprung from your early disillusionment?

Tranter: When I left Sydney for Europe in 1966, it was partly to see the world, but also
partly to get out of Australia, which was suffocatingly dull and hideously authoritarian
in those days. No one under fifty can imagine how bad it was: petty rules and regulations
everywhere, censorship, police corruption and thuggery; it went on and on. So if that
was normal, I wanted something ‘other’. Anyhow, I returned to Sydney in 1967 and
eventually finished a degree.

Being posted to Singapore as Senior Education Editor for Angus and Robertson in 1971
– they had been a major publisher, especially of poetry, for a century, believe it or not
– presented a wonderful opportunity to experience a very different culture. (I’m looking
forward to visiting Singapore again for the Singapore Writers Festival in November 2012.)

The variety of food was and still is wonderful; but the culture of Singapore in those days
was very repressive. They even forced you to cut your hair short by making you go to
the end of every line (waiting at a bank, or shop) if your hair was long. Visitors with long
hair were not allowed to disembark from their plane. And so on. Needless to say I had
frequent haircuts.

At one time when I had rather long hair, and I was followed by a gang of children
calling out ‘Charlie Manson your Leader! Charlie Manson your Leader!’ That was
the level of debate.

While I was there from 1971 to 1973 I read lots of novels, and no poetry. But this
distaste for the artificiality of poetry occurred every eleven or so years, I eventually
realised. Much later I asked a psychiatrist how that could be, when there was no natural
or social phenomenon which occurred in eleven-year cycles. ‘Oh, there is one,’ he
replied. ‘Sunspots’. Well, that floored me. I don’t believe in the effect of sunspots on
human behaviour, but it looks as though I may have to.

Fitch: My crises, for want of a better word, tend to happen every three to four years,
though I think of them more as flips of a magnetic field, like a reversal of the north and
south pole (which I guess is relatable to the sun). When was the last, most recent,
sunspot for you? Did it happen before Starlight:150 Poems, or around the time you
published your Urban Myths: 210 Poems: New and Selected, in 2006?

Tranter: I should look it up. Uh… 2005, according to my Maniac’s Almanac. What was
I doing in 2005? Not much. I finished ‘Urban Myths’. I had failed to obtain a grant
from the Literature Board, which was not uncommon. I had failed to obtain a grant
from the University of New South Wales, but then I always have. I was pretty miserable,
as usual. (Don’t be a poet!) I think any distaste I felt was for the people who inhabit
the world of literary bureaucracy as public servants or ‘advisors’. I was soon to enrol for
my doctoral degree at the University of Wollongong, which was fun. I had the good luck
(or good sense) to end up with John Hawke as my supervisor. He was immensely helpful.

Fitch: Your mistranslations of Rimbaud’s poems from Illuminations aren’t at all an
act of copying, but could your mistranslations be considered a postmodern contribution
to the long tradition of artists painting studies (or writing versions) of their favourite
artists’ works?

Tranter: Oh yes, indeed they could. I’m conscious of that long tradition, and of my
place within it. I think that is how any artist learns her or his craft. The Australian poet,
Robert Adamson, talked about his experiences with that process to me once, in an
interview we did in 1978 for Makar magazine. (Reprinted in A Possible Contemporary
Poetry.
St. Lucia, Qld. : Makar Press, c1982. 160 p., and available on the Internet at   
 http://johntranter.com/interviewer/adamson1978.shtml).
It’s common in graphic design, in typography, in painting (Bacon on Velázquez, Picasso
on Velázquez) and in music (think of Bach’s ‘Goldberg Variations’ or Beethoven’s
‘Diabelli Variations’) as well as in literature. With  Shakespeare, his every storyline was
borrowed from some other writer.

Perhaps it is not talked about so much in writing these days, because writers are often
nervous of accusations of plagiarism, and then there’s the morass of hoax and fakery
to make one self-conscious.

Fitch: Do you still get excited when you read early modernist poetry, specifically
the French?

Tranter: Perhaps ‘getting excited’ is what you expect from drugs or sex. With writing,
at least at my age, it’s more a kind of quiet glow. Yes, those writers from Baudelaire
to the mid twentieth century European poets faced up to the modern world with some
extraordinary creations; you see it in music too in Fauré and Debussy and others, and
in art with Impressionism.

These artists were there on the ground when the Industrial Revolution, the French
Revolution, the Napoleonic Revolution, the Scientific Revolution, the Socialist
Revolution and the Romantic Revolution all crashed head-first into the modern world
one after the other in slow motion, all of which took most of the nineteenth century
to work out. The French Revolution occurred over the decade 1789 to 1799, the fax
machine was patented in 1848; Baudelaire’s day (1821–1867) saw the steam
train, photography and the telegraph revolutionise all the world.

I was delighted to discover an obsession with those inventions (and with the telephone
system and automobiles and airplanes) in Proust’s later autobiographical novel, looking
back over his youth, from the early twentieth century.

Fitch: All that machinery…

Tranter: Yes, first tractors, then Proust. Like Auden, I find machinery interesting; as
much so as I do literature. What did he write? When Auden was nearly thirty he wrote
“Tramlines and slagheaps, pieces of machinery, / That was, and still is, my ideal
scenery.” Gosh, what a clunky dactyllic rhyme. Rimbaud’s friend and fellow-poet Charles
Cros (they worked in a cardboard-box factory in London together) invented the
gramophone and demonstrated his device before the French Academy in 1877, four
months before Edison demonstrated his machine, but Edison (not a dreamy poet, an
American entrepreur!) was the first to take out a patent. So poets and machinery can go
together.

Fitch: Can you speak French? Can you speak pig Latin? Can you speak in HTML?
What role does the multi-lingual have in your poetry, and do you think there are enough
dealings with other languages in contemporary Australian poetics?

Tranter: Just English. I have always felt that Australians are lucky to have the English
language, with its extraordinary reach and complexity, most of which comes from the
cross-fertilisation with other languages, because of Britain having been invaded and
conquered by the Celts in 600 BC, by the Romans in 43BC, by the Anglo-Saxons in AD
450, by the Vikings in 793, by the Norman French in 1066 and by the Dutch under
William of Orange in 1688. The last is often overlooked, but it was a massive invasion
of 53 warships bristling with 1,700 cannon,which fortunately was not resisted and in
many cases welcomed, at least by those of a Protestant persuasion.

Other languages are interesting, but I don’t feel they are necessary. But that may just be
me justifying my own shameful limitations. I can speak enough poor French to find
myself in serious trouble in a restaurant. Latin, no; my daughter learned Latin
(thoroughly) one summer in New York. I’m veryimpressed by that.

I went to school in a little country town, where no one taught any languages. It was felt
that Australian farmers didn’t really need French, for example. It’s hard to argue with
that view. I had never heard anyone speak anything but Australian until I was an adult.
What a shame!

Fitch: I guess you hardly need French to talk to pigs. What about the complications
of publishing on the Internet? Did you have to learn that language?

Tranter: Yes, but I was lucky. I had learned a computerised typesetting code that was
more or less the same as HTML when I helped my wife Lyn to run a typesetting
business in the late 1970s. So when I taught myself HTML and Cascading Style Sheets
from books, in the late 1990s, it felt fairly easy. I wanted to make Jacket magazine
(1997–2010) look attractive and also pleasant to use: that is, easy to navigate, so I felt
I should learn all that stuff.

Fitch: Back to those versions of other writers: why did you choose to write
mistranslations and versions of these particularly well-known French poets? Why not
choose more obscure poets? Is it to do with access to the original foreign-language
poems, i.e. so that a reader can compare your version to the blueprint of the original
poem, or is it to do with something else altogether?

Tranter: Partly the public access, and the comparison, yes. Martin Duwell
has a good account of my poem ‘Rotten Luck’ in a review of Starlight: ‘This is not only
a better, tighter, and more intense poem than Baudelaire’s “Le Guignon”, it makes a
point of transforming its original humorously.’ What a kind reviewer!

The distance between Baudelaire, say, and one of my ‘versions’ of his work, is really the
150-year gap between 1860 and 2010. We can never really recapture what it felt like for
Charles Baudelaire to go for a walk in the Paris of 1860. We can take the same walk today,
but everything is different, even the street map, the pavements (less cobblestones for
people to throw at police, and that’s not an accident), and the shoes. And then there’s
what Paris went through in two World Wars, which Baudelaire could not have imagined
in his worst nightmares.

He didn’t even live to see the first of the three great German-French wars, the Franco
-Prussian war of 1871, when the Germans practiced invading the rest of Europe.
Rimbaud saw it up close: it ploughed across his backyard in Charleville. Once the railways
were properly set up, the Germans did it in earnest in 1914. And by 1939 they didn’t need
the railways, really. They had Panzer tanks and a good air force.

But to be honest, the original material is not important, and anyway it’s so mangled
when I finish with it that it’s only my literary savoir-faire that can turn the sow’s ear
into the silk purse that my readers demand. So perhaps the whole process is merely
a meal for my ego.

Fitch: Have you used computers for composing other creative writing texts
before this?

Tranter: Yes, on and off for decades. For example, I compiled a book of seven prose
texts titled Different Hands back in 1998. They are all blends of two different original
works. As an example, one of them,‘Room With a View, Spa Bath, Many Extras’ is
derived from the computerised blending of part of the extremely literary novel Room
With a View
by E.M. Forster, and advertisements for properties for sale in Sydney’s
Eastern suburbs, hardly a literary source at all. From that linguistic domain we have
the phrase ‘deceptively spacious’, one of the great non-sequiturs of modern English.
So it really is a blend of different registers. But the point of those pieces was to start
with something deliberately lacking in meaning, and by dint of much hard work to
drag it in the direction of meaning.

Fitch: You’ve provided extensive notes on your website for all the poems of Starlight.
Some poets who write versions or mistranslations don’t provide any notes whatsoever.

Tranter: Maybe they want to hide where their inspiration really comes from!

Fitch: ‘Inspiration’ doesn’t sound like a word used in relation to text-generating
poetics, or is it just unfashionable at present to use that word for fear of its alignment
with the Romantic?

Tranter: I’m too old to fear much. To me ‘inspiration’ is not so much a gift of breath
from the gods of verse, but more like the kind of mental spark that might occur to a
biochemist or a mathematician: a kind of ‘Eureka!’ moment where a possible solution
to a problem leaps into the mind.

When some writers use text-generating techniques, they let the computer construct
the text and leave it at that, as they lack any fresh ideas about dealing with the new
material, or perhaps they just lack confidence in their own talents, or perhaps they
have been told that any emphasis on the ‘I’ in a poem is naughty and discredited and
thus they fear to intervene.

Edgar Degas was discussing poetry with Mallarmé; ‘It isn’t ideas I’m short of… I’ve got
too many’ [Ce ne sont pas les idées qui me manquent… J’en ai trop], said Degas.
‘But Degas,’ replied Mallarmé, ‘you can’t make a poem with ideas. … You make it with
words.’ [Mais, Degas, ce n’est point avec des idées que l’on fait des vers. . . . C’est avec
des mots
.] (From Degas, Manet, Morisot by Paul Valéry (trans. David Paul), Princeton
University Press, 1960.)

Fitch: Some of your notes were part of your doctoral thesis, so they have an academic
purpose, but what are their importance to more general readers of your work? Do notes
limit the possible readings of a poem, or do notes provide extra layers for possible
readings? You seem to have used them a lot, over the years.

Tranter: I like notes, true. Perhaps too much. A story I like, by J.G. Ballard, consists
only of condensed notes: the detailed and richly complex Index to a non-existent novel.
The reader has the very creative task of rebuilding the story of the novel from the strange
(and often humorous) clues in the Index. The story is titled ‘The Index’, and was written in
1977 and published in The Paris Review, volume 118, (Northern) Spring, 1991.
Of course the novel of ‘The Index’ that you reinvent in your mind is different for every
reader, and each reader is joining in with the writer to create it.

But the notes are meant to provide extensions to the text, like hair extensions, I guess,
not limits. I don’t like to limit how my readers understand my poetry. I have always felt
that a poem belongs to the reader, and they can do what they like with it. With my book
of narrative poems The Floor of Heaven, written in the 1980s and sometimes set as a
Higher School Certificate recommended text for study, a school pupil called Olivia T
wrote to me just this year with the suggestion that a particular character in one of the
interlinked poems, Sandra, was really the un-named narrator in one of the other poems
titled ‘Gloria’. I hadn’t thought of that, in all of the quarter century that has passed since
I wrote it, but it’s a very clever suggestion, and it’s probably true. I thanked her.

The Spanish anarchist film director Luis Buñuel said in the 1950s that films work in
the same way as dreams; and I believe that poems work in that way too. And often
someone else (a trained therapist, say) can understand your dreams better than you can,
because dreams are often disguised specifically to prevent you from seeing just what
they mean. Sometimes other people can see through that disguise, as they don’t need
to have those truths hidden from their conscious minds.

Fitch: I think you mentioned Buñuel and that quote, and the idea that poems work
like dreams, in the Introduction to the anthology The Best Australian Poems 2011, which
you compiled. Do all poems have to work like dreams?

Tranter: You’re quite right, and as well I drew all those ideas from my doctoral thesis.
And no, poems don’t all have to work like dreams.  Of course not. In fact in my Introduction
to this year’s Best Australian Poems 2012 anthology I state the opposite, by showing that
most of the poems I chose have stories to tell, and work like brief narratives or condensed
stories. They don’t work like dreams at all. But then, most dreams and most movies are
built on narratives, however distorted. So I guess I can have my cake and eat it too.

Fitch: Talking of Buñuel, you seem to love movies. Many of your poems in previous
books mention movies, or deal with images or scenes from movies in interesting ways.
Can you say a little bit more about the relationship between cinema, i.e. the moving picture,
and poetry? The section of poems in Starlight called ‘At the Movies’ is placed between two
other sections of poems that outlay different modes of translation, as discussed above.
What can you say about the ‘translation’ of cinematic scenes, characters, and images,
into poems?

Tranter: I do love movies. They give you thousands of different universes to explore,
each one like a different dreamscape. In fact the book of  narrative poems I mentioned,
The Floor of Heaven, was inspired by Buñuel’s 1972 movie, The Discreet Charm of the
Bourgeoisie
, where the plot is driven entirely by people recounting their dreams.

When I was a boy, growing up on a remote farm in 1950s Australia, the big event of the
week for me was Friday night at the local town cinema. The feature movie represented
everything foreign and dramatic and wonderful. Cinema had a magic glow that the
everyday world lacked. People actually drank cocktails, in the movies. I had never seen
a real person drink anything but beer or sherry. Perhaps that was the beginning of my
liking for martinis.

Also, basing a poem on a movie is a kind of translation: the movie exists in its own
world, a world qualified by the entertainment economy, by machinery, chemistry,
technology, acting talent, writing talent, and directing talent. Taking the movie out of
that world and inserting it into the world of poetry is a little like updating Beowulf into
a Western movie plot (Ronald Reagan as Beowulf, ) or like blending Freudian theory
and Shakespeare’s The Tempest into a science-fiction movie, which is how the 1956
movie ‘The Forbidden Planet’ works.

A poem about a movie can be a kind of film review; or it can be a kind of remake of the
movie, or it can be a social or political critique of the conventions that appear in the
movie. 

Talking of remakes, did you know that the famous Bogart movie vehicle The Maltese
Falcon
was in fact the third movie based on Hammett’s story? What happened to the
other two? What gave the third version, with its identical plot, its special magic?
The direction (it was the first movie John Huston had directed)? The acting?
The moody lighting?

Fitch: Maybe it wasn’t the right time, when the first two came out. Maybe people
weren’t ready till the third.

Tranter: Perhaps you’re right. I believe the second one was a rather feeble comedy,
believe it or not.

Fitch: Speaking of timing, who would you rather date: Kim Novak, Lauren Bacall,
and Dorothy Gale, each of whom make an appearance in your ‘At the Movies’ poems?

Tranter: Wow. I feel Lauren Bacall would eat a man like me for breakfast, so no to that
one. And no, I don’t think I could be a friend of Dorothy Gale, cleverly named after the
tornado that swept her over the rainbow into the Land of Oz. Her role was acted by
Judy Garland, a woman I never liked that much. But when I was thirteen, my hormones
just beginning to cause trouble, I saw Kim Novak in the movie _Picnic. She seemed like
a beautiful, innocent goddess to me. And then in Vertigo… goddess again. I wanted to
marry her. So Kim, definitely.

Though decades later I read an interview with a much older Kim Novak where she
talked about how wonderful trees are: ‘For one thing, I’ve always admired trees.
I just worship them. Think what trees have witnessed, what history, such as living
through the Civil War, yet they still survive.’ Ouch!

Fitch: So what other painful ordering techniques do you employ to write other poems,
not sonnets?

Tranter: Dozens; everything I can think of. But the reader shouldn’t have to suffer;
let the writer do that! There’s rhyme, of course, though I prefer half-rhyme and
alliteration. Making your end-words rhyme is one device; repeating them unrhymed in
a varied order is what makes the sestina so strange and interesting. To take that one step
further, I like to take a poem by some other writer and use the end-words in a different
poem of my own; I call that device ‘terminals’. Brian Henry has a detailed explication
of the technique on my web site.

A Chinese-born woman journalist was interviewing me recently and I described how
I took end words from other poets’ work. She looked frightened. ‘But are you allowed
to do that?’ she asked.

Fitch: And here’s a kind of super-terminal: the 253-line opening poem of Starlight
uses the first and also the last couple of words of each line of John Ashbery’s poem
‘Clepsydra’ as a scaffolding technique, and then you’ve filled in the middle of each line
to write your own poem, ‘The Anaglyph’ (one can read about what an anaglyph is, and
about the process of writing your poem here:
http://johntranter.com/notes/starlight.shtml#notes). By the way, was Ashbery
annoyed by your stealing his end words and rewriting his poem?

Tranter: Oh no, I asked – I didn’t want to offend him – and he gave me permission to
do that. I think he liked the idea.

Fitch: You’ve described the process of writing ‘terminals’ as ‘replacing the meat in the
sandwich’, which struck me as a rather masculine way of thinking about it.

Tranter: Maybe so, but I think it’s a pretty good image. The starting word and the ending
word of each line, from Mr Ashbery, are like the two slices of bread; my filling is like the
filling. I saw the process as being like turning a ham sandwich into a turkey sandwich. Not
that John’s a ham, or I’m a turkey! And, for my first fifteen years, my mother always made
the sandwiches for my school lunch, so I have always seen that as a feminine act. But I’m
wandering… go on…

Fitch: (I was thinking of the sexual innuendo, sorry… but you don’t need to answer that
if you don’t want to). The poem itself puts it more neatly, I guess: ‘like gutting then
refurbishing a friend’s apartment.’ Why do all these apartments, i.e. the poems of Ashbery,
Rimbaud, Baudelaire, etc. that you’ve reworked, belong to men? (I don’t mean ‘apartments’,
literally…) I like to think of them as poetic theme parks.

Tranter: That’s a good metaphor. With John Ashbery’s apartment, John happens to
be a male. And with the line about ‘refurbishing a friend’s apartment’, I was probably
thinking about those television shows where someone redecorates a friend’s apartment as
a surprise. Well, everyone pretends it’s a surprise.

And it is true that most of the strong influences on my work have been male poets, but
then I think male poets make up a vast majority of the most influential poets in history, from
Homer to Frank O’Hara, and you can hardly pretend otherwise.

Though there are dozens of women poets whose work I like, from Sappho to Emily
Dickinson to Elizabeth Bishop to a whole bevy of younger US American women writers,
too many to name. (Now ‘bevy’ is a nice collective noun.) Many younger Australian
poets are women, perhaps more than men.

I’m currently writing a ‘Commentaries’ blog for Jacket2 magazine in Philadelphia, and
I am delighted that the editor I deal with there is a woman, Jessica Lowenthal. My first
book was published by a woman. I set up a small press and published four poetry books
in the early 1980s: Gig Ryan’s first book, Susan Hampton’s first book, and books by John
Forbes and Alan Jefferies. And the Penguin Book of Modern Australian Poetry, which I
edited with Philip Mead, was commissioned for Penguin by Susan Ryan. It contained a
higher proportion of women poets than any general anthology of Australian poetry had,
up to that time.

Fitch: Have gender politics influenced your methodology and your poetics over the years?

Tranter: I guess I have always had a supportive attitude to feminism, but that’s more
instinctual than politically informed. My mother, her sisters, and her own mother were
strong women whom I respected, and I was always aware that they should each have been
able to make more of their own intellectual lives, particularly my grandmother. She should
have gone on to university, but the expectation of the times – this was around 1890 – and
her role as a mother of a series of children constrained her. They all felt bound by
society’s expectations to be just a woman, a mother, a supporter of men. Though my Aunt
Barbara became a trained schoolteacher, just as my father did.

And though I generally support feminist thinking, like any good philosophy, it can be
taken too far. Decades ago I worked with a woman with strong feminist views who
insisted that in a job application situation, given two applicants – a man with the exact
talents and skills to do well at the job, and a woman who just happened to be incompetent
in that field – that the job must be given to the woman, because women have been
downtrodden for so long by men. That attitude is a recipe for feather bedding corruption
and the rewarding of incompetence, but that does happen. Even in the world of writing,
unfortunately.

Fitch: You mentioned the high proportion of women poets in the Penguin Book of
Modern Australian Poetry
. What about the recent Thirty Australian Poets, edited
by Felicity Plunkett, which has more women in it than men?

Tranter: It’s good to see things changing. When I reviewed that book in The Australian
I wrote ‘though editor Felicity Plunkett doesn’t go on about it, 60 per cent are female,
making this the first general anthology of Australian poetry with fewer men than women
in its pages. This mocks Les Murray’s 1968 remark in American Poetry Review that
“women are writing less well because feminism is there to absorb the energies that
otherwise would have gone into literature”. This myth was always a self-serving untruth
and this collection shows feminism empowered women to write poetry — and more and
better poetry than that written by men, in many cases.’

Fitch: In an earlier anthology of yours in 1979, ‘The New Australian Poetry: the work
of twenty-four poets from Australian poetry’s most exciting decade’, you included your
own poems and you coined the term ‘Generation of ’68’, referring to a certain group of
Australian poets who emerged around 1968 and who had an eye on the progressive
developments of American poets of the 1950s and 1960s. The term is now used quite
widely in current anthologies and reviews, and a number of other poets of the 1970s
are being lumped in with this generation, for convenience I guess, who aren’t necessarily
happy to be defined as such. What was your intention when you coined this term? Did
you realise at the time the extent to which it would mark out a generation?

Tranter: Yes, I included my own poems. I could hardly pretend that they were not
relevant to the topic, and the anthology was a deliberately polemical one, not like later
more general anthologies I compiled. And no, I didn’t realise then how the phrase fitted
so well to a journalistic view of culture. Nobody was happy to be labelled like that, and
very few were happy to be in the book, even though it brought their writing to thousands
of new readers.

When I mentioned to Tom Shapcott, who had edited a few anthologies, that I was about
to compile an anthology, he suggested that in his experience I would lose all my friends.
But why? I asked. Surely those whose work I include will be pleased?

Silly me. He laughed, and explained that those I left out would hate me, and those I
included would hate me because I had not chosen their best poems, because I had put
their work next to X–- whom they hated, and because I had not included their best
friends Y–- or Z–- . And in any case, why hadn’t the publisher asked them to compile
the anthology? I’m remembering this from the mid 1970s. Sadly he was right.

You don’t believe me? When I told my friend John Forbes I had been chosen to edit the
Penguin Book of Modern Australian Poetry, which I thought would be wonderful news
– wasn’t he a friend? – he smacked one fist into the other and said ‘Ah, fuck! Why didn’t
they ask me?’ And when it came out he gave it what I felt was a very unkind review,
though perhaps I was over-reacting in feeling that.

As for the label ‘Generation of ’68’, I think Tom Shapcott first coined the phrase, back in
the early 1970s. I was happy to use the phrase because I had in mind the Indonesian
‘Generation of ’47’, those military men who graduated from the Dutch military academies
in 1947 and later fought to expel the Dutch from Indonesia. I had met some of them in
the early 1970s in Jakarta, General Abdul Haris Nasution for example, a thorough
gentleman. 1968 was of course the year of the ‘enevements’, the European and
Mexican and US student’s revolt’s ‘happenings’, so that fitted.

Fitch: Anyway, let’s get back to ‘The Anaglyph’, a poem of yours which may well see
itself in anthologies of the future.

Tranter: Thanks for the thought, but it’s a long and difficult poem, too long and too
difficult for the average anthology, I fear. 

Fitch: I think it pushes your Starlight experiments with text-generating techniques
and with ‘translation’ (in this case from one English-language poem into another) to a
new limit, and creates a shape-shifting, organic form to mirror, or to talk through, the
movement of your career as a poet and the influences that have shaped it.

Tranter: That’s perceptive. Yes, those ideas were certainly in the back of my mind
when I was writing it, though the foremost plan was to do something with the Ashbery
poem ‘Clepsydra’, something clever and moving, that would live up to the original.

Fitch: In Corey Wakeling’s review of Starlight for Cordite, he describes ‘The Anaglyph’
as imperilling ‘the chameleonic bastard-experimentalist enough to name (you) as such.’
Do you also see this poem as a significant moment, or a rupture, in your work? Will it
see a shift to something uncompromisingly experimental in your next book?

Tranter: That’s a strange statement from Corey Wakeling. It’s a little difficult to work
out quite what he means, though it’s an energetic moment. Am I a chameleon? Am I a
bastard? Am I an experimentalist? I suppose so. 

As usual, my next book will be a radical departure from all my others, or so I fondly
hope and imagine at the time, though in hindsight all my books are somewhat the same:
they’re all by me. Since we have lived in the age of free verse for over a century, perhaps
the only really radical and different thing to do is write rhymed verse. And yes, I do see
‘The Anaglyph’ as a significant poem, but then I would say that, wouldn’t I? But it is
not a rupture, no; more a development of trends that have been there all along.

It was the opening poem for my doctoral thesis, and in the Introduction to that I wrote
– excuse me for quoting myself – ‘This thesis is made up of a collection of 113 poems and
an exegesis. The poems are written in a mode that has become more prominent through
my writing career, in which the lineaments of another art-work, usually a poem or a
movie, are borrowed and transformed in some way, ranging from a simple imitative
exercise to homage to satire to critique to an experimental reworking of a genre
and its various examples. The exegesis examines this use of borrowing, mask or disguise
in the thesis poems, then steps back in time to explore this theme as it weaves its thread
through my twenty volumes of published poetry.’

If anyone is interested, they can download and read the entire thesis in PDF format
(for free!) from the website of the University of Wollongong:
http://ro.uow.edu.au/theses/3191/ But be warned: it took three years to write, and
it goes on for hours.

Fitch: Do you have a fixation with Ashbery? Is there something about obsession
that goes hand-in-hand with poets and/or writing poetry?

Tranter: No, not a fixation. He’s one of the best poets around, and when I discovered
his work, when I was a young poet, his influence was a very liberating one. I have
always been grateful for that. He is also very courteous and a good friend.

And he’s very smart. He has an extraordinary intellect and a vast cultural appetite.
When he was a teenager he was a nationally successful radio quiz kid – you have to be
really bright to do that – and he has degrees from Harvard and Columbia.

Once when we were having lunch in a New York restaurant he cocked his head on one
side and said ‘Hear that?’ I could hear some distant music, though I had no idea what
it was. ‘It’s the score from Les Parapluies de Cherbourg,’ he said, ‘the 1964 movie by
Jacques Demy. The music’s by Michel Legrand.’ I winced: I had seen the movie when
it came out forty years before, and had disliked it, and I had forgotten the music.

I mentioned that the three main literary models for my poetry have been Ashbery,
the mid-twentieth-century Australian hoax poet ‘Ern Malley’, and the nineteenth-
century French poet Arthur Rimbaud. They were each radical innovators, and as a
writer who grew up in Australia in the 1950s I felt that radical innovation was very
much needed here.

They were also each very smart. I’ve mentioned Ashbery; when Rimbaud was sixteen
he topped the Latin class in his school so overwhelmingly that the Imperial Prince wrote
him a congratulatory letter which his Latin teacher was delighted to read out to the
class. Harold Stewart and James McAuley, the joint creators of the hoax poet ‘Ern Malley’,
were both brilliant young men, full of promise. Not fully realised, alas, but who could
tell, then?

And here’s an odd fact: a Trivial Quiz question, perhaps. ‘What do these three poets
have in common? Arthur Rimbaud, John Ashbery and John Tranter.’ Answer:
‘They all grew up on remote farms.’ I believe we were in fact triplets, accidentally
separated at birth. And of course the spirit of Ern Malley, who died the year I was
born, passed into me through the process of metempsychosis, a favourite theme of
James Joyce, who just about built Ulysses on the idea of metempsychosis. In the
same way that both Bazza McKenzie and Dame Edna Everage are distorted embodiments
of Barry Humphries – ectoplasmic emanations, almost – I have always known that
I am a reincarnation of Ern Malley. It’s quite a responsibility.

As for obsessions, well, it seems that you need to be obsessional to continue with this
ill-rewarded career for a lifetime. It helps if you are clever, talented, well-read,
hard-working, obsessional and deeply stupid.

Fitch: Have you ever written and published poems under another name? Ever been
part of an attempted hoax?

Tranter: Oh yes, lots of other names. But hoax – well, almost, but not quite. I had seen
the damage the ‘Ern Malley’ affair caused. The internet database Austlit gives my several
pseudonyms: ‘Also writes as: Breshan, Joy H.; Dedalus; Hawthorn, Dorian; Heaslop,
Jennifer; Kruger, Chris; Kruse, Peter J.; Lynch, Patrick; Moore, Jo; Pallas, Mark; Simpson,
Rona; Smith, Tim; Thompson, Rupert’.

Those mostly come from the hoax magazine I wrote one morning in 1968, Free Grass.
You can read it here: http://johntranter.com/poems/free-grass.shtml. As a hoax, that
is generally good natured, I hope.

‘Joy H. Breshan’ is an anagram of ‘John Ashbery’ and comes from some computer
experiments I did a decade or so ago. ‘Rona Simpson’ was my disguise as Ron A. Simpson,
a Melbourne reviewer, when I wrote a piece on the late Michael Dransfield for Playboy
magazine. I don’t know why I did that. I guess I had written far too much on Dransfield,
and wanted to give the reader the illusion of reading someone fresh.

Fitch: And ‘Mark Pallas’? Where did that come from?

Tranter: Ah, ‘Mark Pallas’, another of my pseudonyms, is a more interesting case, named
after the Pallas’s Cat, Felis manul, a smaller version of the Snow Leopard, a unique feline
whose pupils are circular, and whose photograph I had liked in an encyclopaedia when I
was ten, partly because it looks as though someone has flattened his head with a blow from
a brick. Mark Pallas’s brief and slightly crazy poems appear in Transit magazine once or
twice.

      Pallas’s cat, Felis manul, from the Encyclopaedia Britannica
      11th edition, 1911.

Fitch: ‘Slightly crazy…’ Was he a projection of your own personality? He didn’t exist as
a person, is that right?

Tranter: I made him up. Yes, I feel he may well have been a projection of a slightly
strange aspect of my own personality, emerging through poetry. And even stranger,
I had the odd experience of talking with my friend and fellow poet Bruce Beaver once
in the late 1960s. He had met a young poet in a coffee lounge in Manly one night, Bruce
said, who chatted on at length about writing poetry. His name was Mark Pallas, he said,
and he had some poems in Transit magazine, published by that John Tranter fellow.
Very strange. I felt as though I had conjured him into existence, a ghost emerging out
of the darkness.

Fitch: Here’s a different kind of impersonation. The 56 poems of ‘Contre-Baudelaire’,
the last section of Starlight, present ‘radical revisions’ of Charles Baudelaire’s poems.
To me, there’s an extremely relaxed sense of fun and play in these poems. Is this
something that’s developed from years of writing? I’m reminded here, again, of a few
lines from your poem, ‘The Anaglyph’: ‘You hope your opus will be taken for
legerdemain, but your effort sinks / Deeper into the mulch of history, while I adjust
the mask that / Just fits more loosely every decade…’

Tranter: I’m glad you felt that sense of fun. I guess it partly comes from the technical
ease that I have developed over a lifetime of writing, yes. Partly. But I suspect it has
more  to do with how I came to write those Baudelaire versions. In 2008 and 2009
I was thinking about how to finish a new book of poems. I had about a hundred poems
that were derived from the work I had done for my doctoral thesis, most of them
relentlessly experimental. I felt I needed about fifty more poems, and in a different and
more relaxed tone of voice. I had written a few poems about movies, which you
mentioned, and I shall probably write more, one day, but I wanted some more variety
for this book. Then I started thinking about Baudelaire, whose work I had liked a lot as
an adolescent, but which I had more or less ignored since. And I was having trouble
finding the time and the motivation to write much.

Then I received a surprise email from New York. A friend, the poet and editor David
Lehman, had put my name down for a scholarship to a writing retreat, without telling
me. The committee of the Ursula Corning Foundation chose me and a dozen other writers,
painters, and musicians from all around the world to attend a six week retreat in a
Renaissance castle in Umbria, in Italy, the Civitella Ranieri. You can look it up on the
internet. They sponsor four such gatherings every year. Did I wish to take up the offer?
You bet!

Fitch: Was that like a Writer-in-Residence thing?

Tranter: God, no. This was a real writers’ retreat. Your surroundings were
comfortable, and you had no obligations of any kind. If only the bureaucrats who run
things here could understand how vital that is.

With the last residency I did in Australia, I had little time of my own to write anything,
and lots of talks, readings, events and lectures to get through. I asked the organiser why
there were so many obligations, and he said that the bureaucrats wanted a good ROI –
Return on Investment – and that the Writer had to meet certain KPIs – Key Performance
Indicators. Spare us from such selfish generosity!

In late 2009 I flew to Italy – they reimbursed the air fare – and I had a huge studio and
a bedroom to myself high up in a tower in the castle, and two excellent meals were provided
every day. You fixed your own breakfast. The company was good: a dozen talented creative
artists, each cheerfully doing their thing. The dining room was always loud with laughter
and talk. The fall weather was perfect. There was literally nothing to do, if you didn’t want
to. So I wrote, all day, every day.

Fitch: You wrote all day every day for six weeks? I’d get distracted by the new
surroundings.

Tranter: I was too, for a while. And they had a few bus trips to visit local churches and
look at wonderful old paintings, which most of the other artists went on. I usually said no,
partly because I’m a bit shy, and partly because I had so much to get done, and like Arthur
Schlesinger Jr I felt I had seen enough wonderful art to last me.

When Schlesinger turned 60, he became more aware of his age. After a trip to the cathedral
in Florence, he wrote: ‘As I went into the Duomo, it occurred to me that I have been
visiting churches in Europe for 45 years, and that they have really done very little for me —
my fault, not theirs, of course; but there it is. Why should I waste my declining years going
into churches?… I will simplify life by abandoning the inspection of churches, as in earlier
years I have abandoned ballet, metaphysics, linguistics and other subjects that, however
estimable, are, alas, not for me.’  He lived to 89; a good innings.

And to be honest I didn’t write every day. I took a week to settle in and to do some Jacket
magazine editorial work that was urgent, and a week to wind up, when Lyn joined me and we
drove around Umbria. And I did go on one ‘outing’, with a busload of fellow-artists, on
dangerous winding dirt roads at night, to a remote restaurant in the mountains where they
fed you masses of truffles. Truffles in every course! It was their speciality. I can’t say I
learned to love truffles, but it was a wonderful outing. I loved the sense of camaraderie
and fun.

Fitch: So, in such seeming luxury, were partners allowed?

Tranter: No, only for the last week. And that seemed fair enough: it’s not really a
‘Roman Holiday’. You were there to write, and the less distractions the better. I think
most people write better when they’re on their own, and I like solitude. I grew up
somewhat isolated, and solitude was the norm.

So for four weeks I wrote and wrote and wrote, taking Baudelaire’s poems from his Les
Fleurs du mal
(in French and in various English translations) and working them into more
or less contemporary poems only distantly related to their originals. I ended up with
fifty-six poems, about half of the total in Baudelaire’s book, which was just what I wanted.

Some of his poems were too depressing for me to want to spend much time with, cluttered
with tombstones and graves and rotting animal carcasses and people with awful diseases
and so forth, so I left many of those out.

The atmosphere I was working in was full of sunshine and play and limitless free time,
and the flavour of that ended up in the poems. I took lots of photos while I was there.
You can see them here: 
http://johntranter.com/photos-by/index-umbria.html

Fitch: The poem ‘Goats and Monkeys’ begins: ‘Top executives and poets alike, when /
they grow old, keep pets…’ Do you have a pet?

Tranter: Yes, I had cats and dogs as a child. And Lyn and I have always had cats, from
the day we married in 1968. And once we became more settled – from say 1980 – we kept
dogs, including Cleo and Biscuit, both Basenjis. Biscuit is featured on the cover of the Salt
Companion to John Tranter.

And more lately a Manchester Terrier, then another Manchester Terrier.

There’s a poem – a rather sad poem – about a little dog in Starlight. It was loosely
based on a poem by Baudelaire about a cat, but I didn’t want to write about cats just then.
I grow very attached to pets, but they just don’t live long enough, that’s the awful thing.
They all die, one after the other, and I find that really hard to bear.

I should like to have a capybara, but I guess I’d have to live in Argentina for that to
happen. 

Two capybaras anxiously discussing Wittgenstein’s apparent rejection
of some of the key propositions of his Tractatus Logico-Philosophicus (1921).

Fitch: They’re larger than they look. Why the capybara? They’re preyed on by anacondas
and jaguars, right?

Tranter:  And caiman crocodiles. You’re right, they look like nervous guinea pigs in
photos, but they are actually the size of large dogs when adult. They are giant rodents,
innocuous herbivores with no real defences, except to dive under the water. They spend
their time paddling around in shallow rivers, looking about anxiously and trembling.
They remind me of poets, I guess, only harmless. 

Fitch: In a past interview, you said that you loved rock’n’roll as a teenager. You’ve
developed an international renown as a poet, and as founder and editor
of Jacket magazine, and you certainly know how to put on a show when reading /
talking in public. Do you think a sense of rock’n’roll has influenced your poetry
and your career and, if so, how?

Tranter: It’s nice that you feel I know how to put on a show when I give a reading.
I’m always aware that people have a choice as to how to spend their time.

Rock’n’roll? Yes. With my writing, I think I have been looking to create an art form that
could maybe give an audience a similar feeling of exaltation that good popular music
does. And rock’n’roll did shake things up: you only have to listen to the 1940s versions
of ‘Blue Moon of Kentucky’ – a mournful cowboy waltz in slow three-four time, with
acoustic guitar accompaniment, and then listen to what Elvis Presley
did to it in the fifties: very fast, very electric and very exuberant rock’n’roll in four-four
time. Look it up. The Internet makes that possible.

Of course with print publication, you can choose to present poems that are difficult
and complex or very long, and that may require two or three readings to give up most
of what they have to say. A reader curled up with a good book can browse back and
forth as they wish.

But with a live audience I try to choose poems that communicate most of what they
have to offer at one hearing, and it helps if they offer some auditory pleasure too, like
say rhyme or alliteration, or tell a story with a surprise ending in some way. Each poem
has a temporal duration, a duration the audience cannot guess at until the end happens,
and you can play with that. With a poem in a book, the reader can see right away if it is
a short or a long poem, and you can’t surprise them with a sudden abrupt ending.

I have performed a very long and difficult poem, but only once – actually the one we
were talking about, ‘The Anaglyph’ – at a conference in Melbourne in 2008; it ran for
over forty minutes. And it was read in Paris in 2011 by Antoine Cazé and Olivier
Brossard, and in Cambridge UK in 2012 by Jaya Savige, Michael Farrell and J.T. Welsch.
In my reading I tried to emphasise the humour in it, to help the audience get
through the thing. But as most of the audience were academics, perhaps I may have
been trying to make them suffer. You know, tenured academics have sabbaticals,
and long service leave, and holiday leave loading, and real holidays: all the things
that poets sadly lack. Not to mention a salary. Then again, the tenured academic is
virtually extinct these days.

There’s a poem by John Ashbery (him again!) that works beautifully read out aloud,
and I believe he read it for an audience in Ballarat in 1992, titled ‘We Were on the
Terrace Drinking Gin and Tonics’, and which reads:

        When the squall came.

You can imagine the chuckle from the audience there.

Fitch: What about poets who explain their poems at length, prior to reading them?

Tranter: Yes, that can be awful. There’s a lovely parody of just such a writer by British
poet John Lucas, titled ‘The Next Poem’, which begins:

…which is called ‘Quick as Foxes’ and which can be found on page 479 of my Shorter Selected
for those of you who have the book will, I hope, in the words of T S Eliot, ‘communicate before
it is understood’, although as there are several allusions that may not be at once apparent but
which affect the overall meaning, I should like to note them, beginning with the title which some
of you will recognise from a minor poem by Wallace Stevens (who remains a major influence on
my work, and whose use of ‘quick’ to mean not merely ‘rapid’ but ‘alive’ and in a perhaps
Lawrentian manner ‘pregnant with foetus’) permits an implication that abuts on ‘thisness’
or haecceitas – a word my computer quite failed to recognize, and so repeatedly changed to
haircuts  – the piquancy of which would of course have appealed to Stevens’s sense of the
fortuitous…

That kind of self-indulgent performance can be embarrassing, when it’s not hilarious.
But it does help the audience to grasp what’s going on if you give a brief – brief, not
verbose – introduction to each poem. Though some people say you shouldn’t explain
your work to an audience. Mallarmé wrote ‘Too precise a meaning / erases your
mysterious literature’. I usually ramble on for a few minutes between poems, about what
I thought I might have been trying to do. Maybe that just helps me and the audience
become less nervous.

And of course I try to read well, that is, to use my voice well. The Ancient Greek
and Roman poets studied rhetoric and voice training and the art of memory and
everything else that you need to present speech powerfully, whether you are
attacking a political rival in a law court, or pleasing your friends with a poetry
performance. Up to a hundred or so years ago they taught Rhetoric
in European and US universities. Not any more. We seem to have lost all that.

Fitch: You mentioned being nervous. Do you like attending or reading at poetry
events? As a shy person myself, I find that getting up in front of people — to talk, read
poems, give a paper or a speech, sing a song, whatever — is a kind of aversion therapy.
You said to me once in passing that you’re a shy person. How do you see this, this act
of getting up in front of people?

Tranter: I found it very hard, at first. I am shy, I was an only child, I had a lonely
childhood, blah blah. I used to stammer, and reading aloud for an audience was torture,
and I used to read too quickly. But as actors know, you disassociate when you act a part
– somehow you’re not yourself – and you can make a reading performance work for you
like an acting performance. And the more you do it, the easier it gets.

I eventually reached the stage where I enjoyed reading poems aloud, and that relaxes
the audience too. And a reading is more effective when the poet rehearses the
performance. I recall that when my wife Lyn and I put on a poetry reading at the PACT
theatre in Sydney in April 1969, I persuaded all the dozen or so poets to come to the
venue the day before and get the feel of the stage and the microphone, and do a
rehearsal. They all did, and they all read well on the night, except Bob Adamson. He
didn’t or couldn’t attend the rehearsal, and he fumbled the microphone
and didn’t read very persuasively. But we were all young then, and that was long ago.

It helps if the poet knows the poems thoroughly, and also knows how long the reading
of each poem will take. It’s irritating for the audience when a poet reads for a while then
anxiously asks the MC ‘Do I have any more time?’ It certainly breaks the spell.

And I try to learn my poems so I don’t need to keep looking at a script. It’s horrible to be
at a reading where the poets read quickly and inarticulately and keep their eyes fixed
on the page like frightened rabbits, and never look up at the audience. I used to do that.
Ugh!

Fitch: Of course not all good poets can read well on stage. I’m thinking also of some
songwriters whose fear of performing inhibits, even cripples, them, and who are often
better off as, simply, recording artists …

Tranter: Steeley Dan, for one. Though perhaps the complexity of their orchestrations,
and their use of great session musicians, makes the thought of live performance
unrealistic. And Dame Judy Dench confesses that even this late in her career (2012)
she has an awful recurring nightmare where she steps out onto the stage and her mind
goes totally blank: no lines, no words, nothing! That happens to me occasionally,
fortunately for a brief moment only. And I always have a script just in case.

I think performers owe it to their audience to learn how to do it well. Practice. I once
heard Geoffrey Hill read on stage on London. God, it was horrible. He was like a man with
a toothache or a migraine. He had a droning, complaining voice, and he started out by
saying how he hated reading out loud to an audience. Excuse me: we had all paid to be
his bloody audience, to hear him read, and we had all given up some of our precious
leisure time to do so. We can learn a lot from performers like jazz singer Anita O’Day.
Have you ever seen the 1959 movie Jazz on a Summer’s Day? It’s exhilarating. Rent
a DVD. When she sings her songs – that is, reads rhyming poems set to music – she never
looks down at a script, and she engages her audience all the time, clearly loving what
she does. You can see the smile – those big teeth! –and you can hear the smile in her
voice. She makes sure she looks good – new hat, gorgeous frock – and you can bet
that she rehearses and rehearses and rehearses. Of course there’s money in it, for
singers, and that concentrates the mind; not so for poets.

Fitch: Rimbaud liked erotic books full of misspellings and little children’s books,
if we’re to read his poem ‘Alchemy of the Word’ from A Season in Hell biographically.
Do you have any unexpected reading habits?

Tranter: I think there’s something slightly creepy about ‘erotica’. There seems to be
a flood of ‘erotica’, or semi-porn, e-books lately. Erotic books… but who can bother
to read, these days? Millions of porn videos are available on YouTube and other
Internet sites.

Fitch: Maybe it’s the way a reader has to use their imagination to picture something… 
Maybe that’s what still piques a good reading session?

Tranter: Yes, the audience needs to have their imaginations exercised by the poems
they’re hearing. I suspect that’s why good comedians are successful: the images and
events they create in the imagination of the audience are vivid and bizarre. The
misspellings that Rimbaud liked are somehow appropriate, though: lexically incorrect
and politically incorrect all at once.

I am a compulsive reader, like all my mother’s side of the family, and like most people
of Scots descent. The Scots invented the Encyclopaedia Britannica, in Edinburgh,
I suspect so people would have something useful to read through the long Scottish
winters. I’ll read anything, really; a road atlas if that’s all that is available. I discovered
I share that with the German poet H M Enzensberger: we both like atlases.

I seek out and enjoy photography magazines and articles about computers and
typesetting. I used to buy two or three magazines every month. Now I spend hours on
the Internet each day, looking at things like that. And articles about fountain pens, and
stationery and bookbinding. My Internet journal has a list of links to sites I like, at
johntranter.net. Take a look at the foot of the right-hand side of the front page.

Fitch: You mentioned compiling the last two volumes/years of Black Inc.’s Best Of
Australian Poems
anthology. You must have read a great deal of contemporary
Australian poetry. What would you say are the trends, if any, at the moment? What
turns you on and what doesn’t?

Tranter: Oh God yes, I have read over two thousand poems in the last two years, for
those anthologies. I don’t really look for trends, or care much for them. Trends tend to
be selective in any case. Some writers follow this trend, some writers follow that other
trend, whereas a good poem doesn’t necessarily follow any trend. Perhaps it creates
one, like Eliot’s ‘The Waste Land’; but you don’t know that at the time. 

And editing those anthologies is not like editing my first poetry anthology, the very
polemical The New Australian Poetry (1979), that we’ve mentioned already. With these
‘Best Of’ collections, you are asked to select the best – whatever that is – from among what
you’re given, over a thousand poems which people send in from that year’s publications.
You can’t add anything, and the variety is vast. That’s the good thing: each year you
come across a thousand different poems, as different as fingerprints, from people you
have often never heard of. And you publish what you feel are the best. And thousands
of people read them. That’s wonderful!

Fitch: But what do you look for?

Tranter: I seem to do things by instinct, so I’m not aware of what I’m looking for until
I find it. What pleases me is technical skill, humour, cleverness, sincerity, passion, pathos,
the whole thing. Different poets offer different things. A good poem usually jumps out
at you, if you’re receptive. And if you have a ‘program’ you’ll miss out on some
wonderful pieces of writing, so I try to let myself be guided by the poems themselves.

I don’t care about names or reputations when I’m compiling these anthologies: that
wouldn’t be fair on the reader, would it? In fact I often cover over the names of the poets
as I read, so as to surprise myself. I like the fact that so many of the good poems are by
writers I don’t know.

For example, to me one of the loveliest poems in this year’s anthology (Best Australian
Poems 2012
) is ‘My Town’ by Meg Mooney, a writer I had never heard of. It’s outwardly
a casual poem, about a person walking down the main street of a country town, saying
hi to some friends, maybe having a difficult day. That’s all. But the last line contains a
brief and touching confession of loss and grief, all the more effective for being so lightly
drawn, and being placed right at the very end. I would give my right arm to have
written that. Casual, moving, beautiful.

Fitch: Who are some Australian poets whose work you read and reread? Why do you
return to these poets and whose books are you looking forward to reading in the coming
months?

Tranter: If I name a few names I’ll offend all those I don’t name, so I won’t. Of course
I like and read writers from my own generation, but also some older poets and lots of
younger poets. Well, there are many more younger poets. Most Australians are
younger than thirty-eight. And I am glad there are so many good younger poets, all
with fresh ideas and new things to say, so I like reading them.

And overseas there’s a new anthology of young British poets just out from Salt
Publishing, The Salt Book of Younger Poets, that I’m looking forward to reading, and
Paul Hoover’s 1994 anthology Postmodern American Poetry has a larger second
edition just out.

Over my lifetime I have read far too many poems by other people, most of them
not first-rate, inevitably. For example, when I read through the six thousand entries
for the Tin Wash Dish anthology in 1988, over five thousand of them were not all that
good, as it happens. Which is fine, in the end; that doesn’t bother me. But for pleasure
I sometimes like something quite different. A good road atlas, say.

Fitch: Who are some non-western poets or, should I say, non-European and non-
American poets that interest you, past or present? Can you say a little about why and
how these poets appeal to you, as opposed to, say, your French and American
influences?

Tranter: When I was young I read a lot of Chinese poetry in translation. Li Bai (Li Po)
and Tu Fu are wonderful, but everyone says that. I was greatly impressed by Robert
Payne’s anthology of Chinese poetry over the last two thousand years, The White
Pony
(Mentor, New York, 1960). Other Chinese poets whose work I like include Wang
Wei, Po Chu-i, and Su T’ung-po. There’s a lovely clarity and colour to their work, and
a strange linking of philosophy and nature, and they’re free of the romantic
individuality and boastfulness of many western writers. But I am naturally more
inclined to read among European and American writers, because of the cultural issues
I find I can relate to there.

Fitch: Any contemporary Asian poets?

Tranter: I’m looking forward to discovering some in Singapore, where I shall be soon,
for the Singapore Writers Festival, November 2012. There seem to be thousands of them
attending. And Ouyang Yu has translated some very interesting modern Chinese poets
which appear in the Best Australian Poems 2012 anthology I’ve just edited: De Er He,
Shu Ting and Shu Cai.

But I am forgetting a Singapore-born prose writer whose work I loved as a boy and
young man: Leslie Charles Bowyer Yin, born in Singapore in 1907. Like Lee Kuan Yew,
whom he vaguely resembled, he studied law at Cambridge University, but unlike Mr Lee
he threw it in to become a writer, after trying boxing for a while. He constructed a hero
figure, a kind of debonair freelance detective, and from the thirties until the eighties
he published short stories, a special magazine of stories, novels (all widely-translated)
and movies and television serials, all based on this character. But when he began writing
he changed his name to something the British would feel easier with, so now we know
him as Leslie Charteris. The character he invented was called ‘The Saint’. I used to watch
episodes of The Saint on television in Singapore, in 1971. Roger Moore, dubbed into
Cantonese. In that serial he used to drive a lovely Volvo sports car, a white P1800.
John Millett, one-time editor of Poetry Australia, also had one. I had a Volvo in
Singapore, but a family sedan, not a sports car. That’s the difference between me and
the Saint, I guess.

Fitch: We’ve hinted at the influence of the New York School of poets on your poetics.
They brought the art world and modern poetry closer together, in terms of sensibility
and in terms of employing more inter-disciplinary approaches to composition. How
have painting and the visual arts affected your work?

Tranter: Well, they have. They have affected my life and the way I look at things quite
strongly. I studied Architecture I in 1961, and was taught art by Lloyd Rees. His ‘Road
to Berry’ at the Art Galleryof NSW inspired Whiteley, and is a remarkable painting.
I painted on and off for another decade, and studied etching at East Sydney Technical
College for a semester, and later photography at the Australian Photography Centre.

And more important to me than any poem I might have read was seeing the Brett
Whiteley exhibition titled ‘Recent Works from London’, at Kim Bonython’s Hungry
Horse Art Gallery in Paddington in Sydney early in 1966, just before I went to London.
That early Whiteley stuff was a knockout.

And I worked for Barry Stern art galleries for a year in 1965-66, sweeping the floor
and driving the old Bentley. So art and design generally is immensely important to me
as a person, but I’m not sure how much of that gets into the poetry. The two fields are
so different in the tools they use: form, line and colour that are almost identical across
cultures, versus verbal linguistic structures that vary dramatically from culture to
culture.

Fitch: Since the late 1960s, you and Robert Adamson have had parallel paths in the
Australian poetry community, paths that have often intersected. Your work can be
aligned with certain aspects of the New York School and John Ashbery, whereas
Adamson’s work is more in tune with Projective Verse, or Robert Duncan. Certainly,
those influences are evident in both your work, even if not as defining characteristics.
Forty years on, how would you describe your relationship with Adamson and his
influence on you personally and on Australian poetry?

Tranter: Those are interesting comments about US influences. As for personal
cross-currents, I would say that Adamson has had little influence on me personally
and in terms of the kind of poetry I write. Personally – in my opinion – we’re almost
opposite: he’s the naughty boy, I’m the goody two-shoes. He’s fascinated by Mallarmé,
the cerebral goody two-shoes of Symbolism, and I find Mallarmé tedious; I’m more
interested in Arthur Rimbaud, the naughty boy of Symbolism. Opposites attract.

And once you know where his poetry comes from, you are tempted to feel that you
might as well go to the originals for your inspiration, rather than to a local version of
them. Let me explain. In a 1978 interview he did with me (cited earlier: Reprinted in
A Possible Contemporary Poetry. St. Lucia, Qld. : Makar Press, c1982. 160 p., and
available on the Internet at
http://johntranter.com/interviewer/adamson1978.shtml),
he talked about where he went for his inspiration. He said ‘When I was writing [the book]
Cross the Border it was mainly Duncan, Creeley, and the ‘Black Mountain’ poets. I always
 had one of their books open, Olson, say, on my desk. With Swamp Riddles it would have
been Merwin, Mark Strand, you know, that mob; with Canticles it would have been Lowell, 
Sylvia Plath, and Co., but I always had a book and looked, and consciously tried to copy
the poems.’ That’s a very frank outlining of a writer’s apprenticeship.

We supported each other’s poetry and editorial adventures in the early days. We were
friends and colleagues, part of the younger generation. And I think we were each inspired
by mainly US poets, as Adamson has mentioned, rather than inspired by each other’s
work. We would enthuse about a new discovery – Ashbery one day, Creeley the next.

But over the decades I saw his poetry voyage into an area I have little time for, and
as a warning not to go there, it has been useful. Let me quote from a review of his
book The Clean Dark which I wrote in 1989:

Post-modern theories are attacked in one poem (‘Lady Faith’) that sets up the religious
role of the poet — ‘the faith that pure song must employ’ — in opposition to these
inhuman, complex fads; though any poet who writes ‘The heart of language’s desire
wants to see / its blood back on the page’ is fighting a losing battle, in my opinion.
These operating-theatre heroics have about as much to do with the actual production
of modern poetry as Kirk Douglas with a bandage on his ear has to do with modern art.
(4)

I’m talking there about Kirk Douglas playing the part of Vincent van Gogh in a movie.
When you are young, almost anybody you meet is interesting; less so as you become
older and more experienced.

I had been friends with Adamson and many other young poets in the late 1960s,
when I came back from working in London and travelling through Asia. Around 1970
he wrote an ambitious 20-page poem, ‘The Rumour’ published as part of his second
book The Rumour in 1971.

Many poets were writing long poems at that period: my own ‘Red Movie’, Martin
Johnston’s ‘The Blood Aquarium’, John A. Scott’s lyric sequence ‘A’, Alan Wearne’s
‘Out Here’, and others.

Adamson brought a draft of ‘The Rumour’ to show me in 1970. I generally liked it,
and said so. I thought it was very adventurous. Though it did have one problem, to me:
it was full of first person pronouns: I, me, my, and so on. I felt that Adamson was a
profound narcissist, and so (in my opinion) he hadn’t noticed that the poem was about
himself: his thoughts, his experiences, his reading, and so on. I suggested turning some
of those pronouns into second or third person pronouns: you, they, he, she, and so on,
just to make the poem a little more varied and less self-centred. He agreed, and did so,
and I think the poem is better for it.

Perhaps, in hindsight, the poem is a failure overall – it is hardly talked about, and has
not been anthologised, perhaps because of its length – but if so, it is a brave and
wonderful failure, and I’d rather have that than a modest success. We have had too
many of those.

And while he seemed to me to trade on his reputation as a wild free thing when he was
young, Adamson is more than his misbehaviour. When Philip Mead and I came to look
through his poetry to select for the Penguin Book of Modern Australian Poetry in the
early 1990s, I was surprised and pleased to discover just how many really good poems
he had written over the previous twenty years, in so many different styles. Some of
them borrowed, perhaps, but so what? That’s how artists learn their craft. Philip and I
ended up choosing many more of his poems than I had imagined we might.

You asked about Adamson, but in many ways I’d rather talk about other poets who
have had a more important influence on my writing.

 

Fitch: Well, what other poets have affected you and your poetics? What other events
occurred in the 1970s and since, that have been significant for you?

Tranter: It goes further back than that. I began in my twenties by being impressed
and amazed by poets like Rimbaud, Desnos, Michaux, Enzensberger, Robert Bly, Louis
Simpson, John Ashbery, Bob Dylan. They were all important to me through the sixties,
when I was trying to work out what poetry could do. It took me a long time to work
that out.

More recently I have been impressed by poets like John Forbes, to my mind one of
Australia’s most original and talented writers, whose second book I published. Now he
was a very conflicted character, who trained to be a priest then gave it away. Anything
he wrote was interesting, and his best work combines a brilliant grasp of theory, art,
military history and philosophy, and his peculiar gift for surreal and powerful images
delivered with a dash of cynicism.

Or Gig Ryan, whose first book I published over thirty years ago. In a recent poem she
writes ‘She frills his omen, doily to the chair / as a film amps decrepitude’s feast /
… two-pot screamer /hinged to the bar / … though your chook wings fleck the footpath’
Very few poets have that alarming linguistic vigour, and have managed to produce so
much strong work over decades.

Or Ken Bolton, with his seemingly casual but sharp and wide-ranging view of art and
many other cultural artefacts. He studied Fine Arts and it shows, to good effect, and he
makes some very pointed observations in an apparently cool and disinterested tone
of voice.

Or Pam Brown, my co-editor at Jacket for some years, whose work has steadily grown
and become more assured and complex.Pam is carefully aware of just how much we
read things into the ‘landscape’, and how all our responses are politically and
economically conditioned, however independently original we may think we are.

These are all poets with a clear yet subtle political awareness, and unlike Adamson,
whose flexible talent can ventriloquise a dozen different voices perfectly, they have
each struggled to find and develop their distinctly separate and personal poetic voices
over a lifetime.

Forbes will be read in a hundred years’ time – he is already a hero among the educated
young, as a recent piece of graffiti in a Melbourne hotel toilet attests: “Forbes is fucking
awesome”. And there are perhaps half a dozen others who will be the Great Dead of the
distant future. And most of them are alive right now, and you can go and hear them read,
and buy them a drink! Please do!

        (Graffiti in the men’s toilet of the John Curtin Hotel, 29 Lygon Street, Carlton,
         VIC 3053, just opposite the Trades Hall, circa 2011.)

Other poets I have met whose work has marked my own would include Bruce Beaver,
an old friend. His tolerance and generosity, his unabashed romantic enthusiasms and
his willingness to make it new was an inspiration to a whole generation of younger poets.

Or Peter Porter, a much more formal writer, whose Euro-centred poetry was all his
own and whose immense personal generosity still astonishes me. I didn’t always agree
with Peter’s themes and  his plentiful historical and cultural allusions, but I learned a
lot from his poetry, and I’m grateful it was there. And we need something classy and
powerful to balance the gibberish of the howler monkeys of the Open Mike. Those two
older poets, and John Forbes, are not with us now, sadly.

                   Howler monkeys: Creative Commons photo by ‘Steve’ at sherseyva@me.com

The American philosopher George Santayana (6) once wrote ‘Those who cannot remember
the past are condemned to repeat it.’ Most of us have already forgotten poet Grace Perry
(1927-87) who died a quarter of a century ago, and how she created Poetry Australia
magazine.

In 1962 she began editing The Poetry Magazine for the Poetry Society of Australia.
In 1964 she started her own magazine, Poetry Australia, and founded the publishing
firm South Head Press. She sponsored dozens of poetry readings and competitions
(the Farmers Poetry Prize – remember Farmers? A huge department store in what is
now the Myer Sydney City building on Market Street between George and
Pitt Streets, in those days with its own restaurant and art gallery, now gone) and
conferences at Macquarie  University when it was mainly scrubland. She published
her first two poetry books as a teenager, then graduated in Medicine from the
University of Sydney in 1954 and went on to publish seven other poetry titles and a
play. She was mother of several very bright children, and a general medical
practitioner in the Five Dock area of Sydney for many years. She was awarded the
NSW Premier’s Award for Special Services to Literature in 1985, and an AM in 1986,
not long before she died. She seems to be forgotten as a poet, now.

(Grace Perry, 1 July 1964, at the third birthday party for The Poetry Magazine founded
in 1962. Even as she was praising the assembled crowd of mainly older poets, she was
planning to take the magazine away from them. Photo courtesy Alan Wearne.)

So, early in 1964 – as you can see in the photo – she was the energetic editor of
The Poetry Magazine for the Poetry Society of Australia. She struck many people
including me as a a bit of a bully, and the Poetry Society should have been more
careful. When she wanted to publish an issue of Poetry Magazine with some overseas
content in 1964, the Society remonstrated with her: they wanted more Australian
poetry, and less of this modern overseas stuff.

Enter the machine. In those days addressing envelopes was a real problem. I
mentioned that I worked for Barry Stern Galleries in the 1960s. One of the tasks I
dreaded was the fortnightly addressing of several hundred envelopes, by hand,
for the invitations for the next week’s gallery opening. More recently, computers
have spared us that drudgery.

But in the old days you could save your aching wrists by employing a machine
called an Addressograph, which used clever metal plates with embossed name
and address fields to stamp envelopes with their addresses more or less
automatically. It worked rather like the old (1980s) credit card franking
machines: you used something like an inked roller, and an envelope was
stamped. The plates cost money to have them made and to store them, but for a
regular mailing list, where you could use them over and over, several times a
year, for decades, the time they saved was worth it. That’s how Grace took the
magazine away from the Poetry Society: she stole the Poetry Society mailing
list.

To quote Bruce Beaver (7) in my 2003 interview with him: ‘Yes… they came to
see me, one day, from the Poetry Society, and said, “Look, Grace has taken our
list”. And I said, “I helped her.” “Oh. I didn’t know that. Oh, I understand.
Goodbye.” “Goodbye,” I said. It was Ella Turnbull. All these things are in the
past now. But Grace and I were quite naughty. We severed relations with the
Poetry Society and I became a contributing editor to Poetry Australia.’

                     An Addressograph-Multigraph address plate and the stamped image it makes.

Grace chose a format identical to the old Poetry Magazine, and even used the same
printers, Edwards and Shaw, for both the new Poetry Australia magazine and her new
poetry press, South Head Press, and of course the same subscriber list and Addressograph
plates for both. So when the first issues of Poetry Australia went out to the subscribers
of Poetry Magazine in1964, with the same look, the same size, and the same editor,
most of them assumed it was just a new version of what they were used to.

In my belief, there is an interesting comparison to be made between Grace Perry’s
transformation of the old Poetry Magazine, on the one hand, and the way Adamson
and his allies took over the Australian Poetry Society and their magazine five years
later, changing its name from the Poetry magazine to New Poetry, by using patient
and quite legal branch-stacking tactics learned perhaps from the Labor Party and
(in my opinion) from Bob’s friend, Balmain left-wing lawyer, the late Murray Sime.

Both Grace Perry (as a strong individualist) and Bob Adamson and his friends
(a loose group of allies willing to share power and responsibility) had similar
purposes: to force a moribund poetry magazine to publish new international work.
They each achieved similar results: an energetic and popular international-leaning
magazine, but these similar results were achieved by using very different tactics.

From those crucial years from about 1965 to 1970 Poetry Australia was a very
important magazine, the only Australian outlet really for forward-looking verse,
and one with a constant interest in poetry from overseas. I published there, and was
dragooned into helping with the office routine from time to time. So did lots of my
young friends. And Grace agreed to let me edit a special issue of the magazine filled
with the new Australian poetry in 1970, the ‘Preface to the Seventies’ issue. I
included a two-page poem of Adamson’s, ‘Your Magazine Husband’, and when Grace
saw it she asked me to take it out. I threatened to walk and take the issue with me,
and she relented.

Around the same time she published my first book, Parallax, in June 1970. So she had
faith in my early work, and I’m grateful for that.

Grace was a remarkable woman and many of her friends refer to her as ‘Amazing Grace’.
As Lyndon Johnston remarked on another topic, better to have a person like that in
your tent pissing out, than outside the tent pissing in.

She was attracted to the poetry of American poet William Carlos Williams, also a medical
doctor and general practitioner. She was internationalist, and forward-looking, but only
up to a point. Just before I left for a few years in Singapore in 1971 she took me aside.
I remember we walked out onto the front lawn of her surgery at Five Dock in Sydney.
As best I can recall she said ‘I have to say I don’t like the way your writing is going, John,’
All this experimenting. It’s going too far. You should look at William Carlos Williams.
He’s a modern poet, but he’s not way out, and he’s not a wild experimentalist.’

I replied that I felt I had to do what was right for me, and we parted amicably.

Maybe I should devote my retirement to writing a memoir, or perhaps a Lives of the
Poets, like Doctor Johnson. Let me quote John Mullan, in the Guardian of 12 September
2009:

At the opening of his life of Savage, Johnson talks of the ‘mournful narratives’ of
‘literary heroes’. The Lives of the Poets are ‘mournful narratives’ in a double sense.
They chronicle ‘the miseries of the learned’, the thwarted ambitions and the gnawing
doubts of even the best writers. They also speak for something deeper – Johnson’s
own particular melancholy, his mournful sensitivity to human disappointment.

Fitch: I read in Jacket magazine a correspondence between Robert Duncan and a
young Chris Edwards. In one letter, Duncan describes his encounters with Australian
poets and their poetry. He mentioned, with regards to your poetry, a “refusal of the
glorious”. I  know this was in the 1970s, and that you’ve written many books since then,
but what do you think Duncan meant by this? Is ‘the glorious’ something that’s been
lost in some contemporary poetry, or is it not as relevant to certain forms of poetry
as Duncan makes out, the same way landscape, or religion, or the conceptual, say, are
not necessarily relevant to certain poetry?

Tranter: Duncan was a very smart fellow, and that comment of his is very sharp.
The nearest to the glorious I’ve met with in a poem is Larkin’s ‘The Whitsun Weddings’.
That’s a lovely poem, and embodies the deeply glorious built out of common human
materials almost in defiance of the poet. I’d like to achieve something like that, but I
think you just have to write your best and hope. It’s a matter of grace, I think. It is
given to you. You can’t claim it, as Duncan did, or make it up, as I believe Adamson
did from time to time. But perhaps I’m being too negative.

Unlike Adamson or Chris Edwards, I didn’t meet Duncan at the time he visited
Australia in the mid 1970s; I was living in Brisbane, working as a radio producer
for a living, a long way from the centre. I did meet and interview him in California
a decade later, in 1985, not long before he died.
You can read the interview here:
http://jacketmagazine.com/26/dunc-tran-iv.html

Of course Duncan’s own attitudes grew out of his own life experience and his attempts
to come to terms with the history of poetry as he saw it, and contemporary American
culture. And he was gay in a time when that was very difficult. I remember listening
to John Ashbery launch a book of poetry by Howard Moss at Dalton’s Bookstore in
the Village in Manhattan  in New York in the 1980s, and idly noticing that Ekbert
Faas’s book Young Robert Duncan: portrait of the poet as homosexual in society
had been filed under the ‘Sex Education’ section. How strange!

And Duncan can’t really be blamed for the young hero-worshippers who turned his
imaginative constructions into idols.

To get around to your question, I think I can see and perhaps agree with what he means
by my ‘refusal of the glorious’, but to my mind he manufactured the glorious too often
when he claimed to have discovered it. I would call it, in my case, not ‘refusal of the
glorious’ but ‘refusal of the bullshit’. It’s a particularly Australian attitude, and perhaps
it limits what you let yourself see. But it does protect you from enthusiasts and
evangelists.

Too many local poets in the 1960s used a formulation like that to justify their Leavisite
poetry, with its ‘felt sense of life’, chock-a-block with ‘life-affirming values.’ They remind
me of Philip Larkin’s church-going cyclist, who (‘hatless’) takes off his bicycle clips ‘in
awkward reverence’ at the sighting of an Eastern Spotted Epiphany scuttling off into
the underbrush. 

Fitch: Among Australian poets of an academic and avant-garde inclination, I’m
noticing a slight shift from their being focused on mostly Europe and America, to their
being more concerned about what constitutes an Australian poetic with regards to
surrounding regions such as Asia, but also with regards to Indigenous ideas of poetic
thinking. Peter Minter’s keynote speech at the ‘The Political Imagination: Contemporary
Diasporic and Postcolonial Poetries’ symposium laid out a vision of Australian poetry
not as simply an island nation, but as a collection of archipelagos which poets each
write from, of, or resonate with/in. What do you think about this refocussing?
Is it possible to talk about what might constitute an Australian poetic thinking for the
twenty-first century without feeling anxious or apologetic? Is there really an elephant
in the room when it comes to Australian poetry?

Tranter: Last question first: yes, there was an elephant in the room, and it used to be
called Jacket magazine. It has left the room. See my paper on that topic, on the website
of the Journal for the Association for the Study of Australian Literature:

http://www.nla.gov.au/openpublish/index.php/jasal/article/view/2244

Peter Minter is a good thinker, and generally I agree with his formulations here, which
are very adventurous: it is important for Australians to get out from under the weight
of the dead hand of English Literature, or Modern American Literature, and find some
other way to see ourselves.

But the more you travel, the more this obvious truth strikes you: according to the
Australian Bureau of Statistics, in 1994, Australia’s share of the world’s population
was 0.3%. In comparison, the United Kingdom had about 1%, the United States of
America about 5% and China 21%. There are eighteen times as many poets writing in
the US today as there are in Australia. And when you add the British, we make up only
one twentieth of the poets writing in English in Britain, the US and Australia.
That imbalance is crippling.

Maybe Peter Minter’s thinking will help us out of that bind. But I’m not sure.

Peter Porter’s solution to the problem was to go to London and live in the belly of the
beast. Many other Australians of his generation did the same. But is being patronised
as a colonial an answer? Who wants to be the Rolf Harris of Australian poetry?

But to Indigenous poetries: poets like me were raised on early English alliterative verse
and Sir Thomas Malory and Shakespeare and Keats and Coleridge and Wordsworth and
Byron and T.S. Eliot and Pound and O’Hara and Ashbery, not to mention Homer and
Sappho and Callimachus and so on. That’s where modern poetry in English comes from:
we can’t pretend that it is not.

I sometimes reflect on the fact that we are citizens of an Australian democracy based
on an English system of government that developed over a thousand years, on an island
twelve thousand miles away. Most of us know very little of Indigenous ideas and society,
and the Aboriginal poetry we might come across grows intimately out of a complex
culture we know nothing about, unless we’re anthropologists. For the Indigenes ‘poetry’
was always verbal (they didn’t develop writing), and central, and took on the role of
serious history in many ways, in the same way that Homer- writing for the ear not the page 
– was a historian of the Trojan Wars. It was never what John Forbes satirises so beautifully
(his own role) in his ‘Monkey’s Pride’: ‘society has elected me / to decorate / its falling
apart with a useless panache’. That self-reflective cynicism, for good or ill, is lacking in
Indigenous verse. 

Fitch: Finally, what’s next for you?

Tranter: I’d like to become a wealthy stockbroker, like Paul Gaugin, and go and live
on Tahiti, but I am stuck with the career of poet, I guess. I try to see it as an opportunity
for a kind of spiritual exercise: somehow you have to go on writing and publishing the
best poetry you can, and somehow you have to keep up a positive and kind-hearted
attitude, in spite of the deceit, corruption and incompetence that make the arena of
literature in Australia so contemptible an environment to work in. It’s hardly possible,
but I feel I have to try to do it. Day by day.

Fitch: And what are you writing at the moment?

Tranter: I am writing a few small, rhyming poems.

  ~ ~ ~

 

 

1.  http://jacketmagazine.com/27/faga-mint.htm

2. Rod Mengham. «The Salt Companion to John Tranter» (Salt Companions to Poetry). Fulbourn CAMBRIDGE UK 2010. Salt Publishing. EAN13: 9781876857769 ISBN: 9781876857769

3. ‘A sufferer from Fugue, a Fugueur /Fugeuse, would typically reside in France at the end of the nineteenth century and would suffer from the occasional irresistible desire to travel long distances rapidly, apparently aimlessly, and, crucially, with subsequent partial or, more usually, total amnesia.’ From a review of Hacking, Ian. Mad Travellers: Reflections on the reality of transient mental illnesses. xii, 239pp., illus., maps, bibliogr. London: Free Association Books, 1998. In Source: The Journal of the Royal Anthropological Institute, Vol. 7, No. 3, (Sep., 2001), pp. 600-601. Published by: Royal Anthropological Institute of Great Britain and Ireland. Stable URL: http://www.jstor.org/stable/31344460

4.  BLOOD AND GUTS — poems from the bottom of the river. John Tranter reviews The Clean Dark, by Robert Adamson. Paper Bark Press, 1989; ISBN 0 9587801 2 9. First published in «Editions» no. 4 November 1989 (p.31), and available on the Internet at http://johntranter.com/reviewer/1989-ra-clean-dark.shtml.

5.  George Santayana. The Life of Reason (1905-1906). Vol. I, Reason in Common Sense.

6. This interview was first published in Southerly magazine, and is available on the Internet at http://johntranter.com/interviewer/beaver-2003.shtml.

 

Louise McKenna

Louise McKenna was born in the UK where she completed a joint honours degree in English Literature and French.  Her first poetry collection was A Lesson in Being Mortal (Wakefield Press 2010).  She is co-editor of Flying Kites, the Friendly Street Reader 36, (Wakefield Press 2012).  Her work has appeared in Poetrix and Eureka Street.  Her work also features in Light and Glorie, an anthology of South Australian poetry forthcoming from Pantaenus.

 

 

With a rush of water

he reels the fish in,
light glancing off 

the tessellation of mirrors
on its wet piscine skin. 

In a flash he glimpses his son
writhing in a shawl of amnion, 

his wife begging for oxygen
in her river of blood. 

He unhooks the fish’s pleading mouth,
spills it over the bank 

where the current swallows it
like a bolus of grief. 

Beneath the meniscus
of his breathing world 

the barb still hangs,
trails the air.

 

A Walk in the Post Natal Woods

A thatch of branches and fir cones
drains the sky, sieves nuggets of light. 

In this moth-silent twilight
mushrooms flourish, 

feeding on shadow.
Or blackberries, 

sticky as blood clots.
I must carry my baby 

from this bed of stone
with its lichen and moss, 

its graveyard patinas.
Something malevolent 

waits deep in the bole
of that tree. 

I’ve heard these woods
are full of bears and witches. 

I’m an easy target—
Gretel without Hansel 

looking for exits
that appear and vanish 

like holograms I tell the midwife.
In her eyes I see her shaking her head.

 

“With A Rush of Water“, was published in the Friendly Street anthology

 

Lyn Hatherly

 

Lyn Hatherly spends much of her time doing something about writing: editing, publishing, writing, and teaching. Some writers have been working with her – as members of The Writing Zone club – since 1997. Currently, apart from teaching writing and mentoring other writers, she’s one of the managing editors of the new Five Islands Press. In the past she was one of the founding board members of Australia Poetry, editor of Poetry Monash and the Medal Poets Series. In between lecturing in North Queensland Lyn set off in her small green car on a Writer on Wheels tour funded by the Regional Writing Fund. She also acted as poetry editor for LiNQ. Lyn has three published books: Acts of Abrasion (Five Islands Press 2006) Sappho’s Sweetbitter Songs (Routledge 1996) Songs of Silence (Medal Poets 1994). She contributes poetry and reviews to journals and anthologies and has won several awards. At the moment, after much house and garden building, Lyn is busy with a new book about creating a garden in the natural Australian style.


Shearwaters

It’s a miracle the way they home
every evening, braids of light from the city
to the burbs and boroughs
dark-suited parents in singles or pairs
swooping in with the day’s bacon or fish
dreaming, while halted, of the snug rooms
the glad cries of their young.
From crowded arterials they separate
gem-like threads shine up and down grey dales.
Who could believe they’d each find
that certain opening, could zoom at speed
into their own welcome. 

By February Shearwaters have nested
in earthen burrows, each parent sitting
alternate weeks sharing their warmth
with the young as they swell in curved shells.
The other floats, dives for dinner with the flock
flies unerringly home, feathered beats
matching the clouds, shape-shadowing the sea.
Each plunges straight and fast into one entrance
among thousands, each, to my eyes
exactly alike. Babies in their fluffy suits
squeal with pleasure before the family
settles in their dim cosy nest.

Flexible bones

you slip from me
slick with the fluids of ingress
and egress
my labia refold like petals
when the world turns from the sun
I think how part of you
sleeping now against my thigh
is solid brawn yet baby-skin soft 

you don’t know
in months a child will take its leave
the way you have left
my very bones spreading
almost dislocating
hormones unsettling them
as our child moves outwards
and onward 

you can’t remember
how a pelvis bent as you birthed
so you fit that thin canal
how fontanelles    those pliant spots
flexed your skull
where spaces lingered
where skin stretched
and revealed your soul 

you didn’t see the head
of our first child    pointed
as a pixie as she squeezed
into life
only love could melt bones
this way    then fuse
them for a lifetime

 

Mila Kačič

Mila Kačič, acclaimed Slovenian actress and poet, was born on October 5, 1912, the illegitimate child of an impoverished teacher in Ljubljana, Ljudmila Kačič, and a rich property owner, Herbert Mahr. Mahr’s parents objected to this relationship and arranged for the child, at only a few months old, to be put in foster care with a poor family named Kovačič, where to all accounts Mila had an unhappy childhood. After completing primary schooling she was enrolled in a private civic school, earning enough for her books and other school needs by working during weekends and school holidays. She studied singing and drama at the National Conservatory in Ljubljana, and later at the Theatre Academy. She made her first, amateur appearance on stage at sixteen, and a year later began working in radio. She joined the Ljubljana opera in 1941 where in the four seasons before the Liberation (1945) she took part in forty-two performances. She subsequently became renowned as an actress for stage, television and film, performing over 120 roles as a member of the Ljubljana Drama Theatre ensemble between 1945 and 1970, and receiving numerous awards for her film and television work, including a Golden Arena award at the 1978 Pula Film Festival, the premier such festival in the former Yugoslavia, for her role in the 1977 film To so gadi (Real Pests). She published her first collection of poetry, Neodposlana pisma (Unsent Letters) in 1951, and four others over the next five decades: Letni časi (Seasons, 1960), Spomin (Memory, 1973), Okus po grenkem (A Taste of Bitterness, 1987), and Minevanja (Passings, 1997). Her great love, and one of her most consistent subjects, was the sculptor Jakob Savinšek (1922-1961). She was deeply affected by his early death, and later by the death, in 1990, of their son David. She died on March 3rd, 2000. It is felt by many that she was neglected by critics, for the simplicity and directness of her verse, and for her preoccupation with desire and disappointment, love, motherhood and death. The 2005 publication of her collected poems, Skoz pomladni dež bom šla (I Will Go Through the Spring Rain), however, has gained her a wide and enthusiastic readership. Apart from one or two poems in isolated anthologies, these are the first of her poems to appear in English language translation.

 

Faithfulness

Two leaves
in the green brightness
at the first
breath of Spring dreams
protect
a tiny blossom. 

Two leaves
in the velvet dark
in the midst of sunburnt fields,
like two enamoured knights,
enclose
their first fruit. 

Two leaves
in the golden glow
gone for an early dance with the wind
into the azure, silently
and devotedly
falling.

 

The Hours

The hours
of sweet surrender
have vanished in time
I sip
the late glow of a scarlet dawn
An echo somewhere
but it’s my voice no more 

Love
that dove of pearl
no longer eats from my hand.
I sink
into the bottom of a sinister evening
A night heavy as lead
is covering my heart.

 

You say nothing to me

You say nothing to me but I know
our arc has broken asunder.
Wherever you and I go
we don’t join hands any longer.
 
Why should we? Touching disturbs you.
Why should I block your path
when I know so surely from which other
comes that scent that you nightly gather? 

There is nothing more you want from me
nor anything more you could expect.
The dawn chases you off each morning.
Every evening you are stranger.

 

Alone

Never before this evening have
I felt such coldness from grey walls,
tearing into my flesh like a knife,
the dark door like an open grave. 

My stare follows your steps through the window
as they vanish into a gale as cold as ice
cutting a narrow line into the blanket of snow
where our star is gilding the universe. 

I wish that a tear like the one which just now
dropped onto the cold, white sheet 
would no longer so searingly cloud my sight.  

I wish that my hot lips could find you
and like chords of music at last vibrate
as an echo only to your song.

 

 Springtime

Night’s silver
has already banished the grey of dusk
and the moon’s ray
is kissing the surface of the lake. 

The white birch
like a sweet, virgin bride
has silently leaned
into the arms of the restless elm. 

From the gentle lotus
to the poor, skeletal nettle
whatever is able 
wraps itself in alluring dreams. 

To its mate, the titmouse
is warmer than ever before
See? on nights such as this
the meanest heart can be at peace.

 

 Stone

The world can’t afford
stone enough
into which to chisel
all the yearnings
of humanity.
And you have just two hands
and only one heart.

  

Resignation

Icy roses
on the pane of my loneliness
are your greeting.
All that remain
of the promised flowers.
Austere, in neat lines,
like unbribable swords
keeping guard between us.
I watch them from a distance
lest they are driven off
by my breath. 

Close your eyes, Spring,
when you walk by.
Under your stare
there will only be weeping
lost in silence. 

 

Traveller

In my thoughts, after you departed,
I sat the whole long night beside you.
Past the last of our cottages, the iron beast
rushed us into foreign lands.

The spring morning, waking from night,
has hidden the horizon in a woollen mist.
Far, far away beyond it is the sea
And, farther than the sea, the sun and you.

Now I seek you down unknown roads,
staring into strange, unkind faces
and feel wretched. When it’s worst
I find you buried in my dreams.

 

A note about the translators

Bert Pribac was born in the village of Sergaši near Koper in Slovenia in 1933. As a boy he was caught in the turbulence of WWII and later in the traumatic events of post war Yugoslavia. At fifteen he was enrolled in an intensive course in journalism and began writing for local newspapers. In 1955 he began university studies in Ljubljana and completed them in 1959 before forced by politically adverse circumstances to leave Slovenia. He arrived in Australia in 1960 as a refugee, working at first as a hospital cleaner. In 1966 he began work as a library officer at the National Library of Australia, and became subsequently Chief Librarian for the Federal Health department, travelling widely and leaving behind over 50 reports and articles on library technical and management issues. After early retirement in 1988 because of a major car accident, he became more active in literary work. He returned to Slovenia in 2000. He has published several collections of poetry, and translations both of Australian poetry into Slovenian, and Slovenian into English, most notably, with David Brooks, The Golden Boat, an extensive selection of the poetry of Srečko Kosovel (Cambridge: Salt Publishing, 2008).

David Brooks (b. Canberra, 1953) spent much of his early childhood in Greece and Yugoslavia where his father was an Australian immigration attaché and later consul. Returning to Australia he spent a year in late high school on an exchange scholarship in the U.S.A., and after an honours degree at the A.N.U. returned to North American for postgraduate studies at the University of Toronto. Since then he has taught at several universities, most recently the University of Sydney (1991- ), edited numerous literary journals (most recently Southerly [1999- ]), and established a reputation as a poet, essayist and writer of fiction. He lives in the Blue Mountains of New South Wales, and for a portion of each year in a village on the coast of Slovenia. In 2011 the University of Queensland Press published his The Sons of Clovis: Ern Malley, Adoré Floupette, and a Secret History of Australian Poetry, and in November 2012 his fourth novel, The Conversation.

 

Ann Vickery: Mallowscatteredsharing, or Being Political in David Herd’s “All Just”

All Just

by David Herd

Carcanet Press

ISBN 9781847771636

Reviewed by ANN VICKERY

 

All Just (2012) is David Herd’s second collection published by Carcanet Press (the first being Mandelson! Mandelson! A Memoir (2005)). The epigraph by Giorgio Agamben foregrounds the volume’s key theme which is to explore what it means to be political in contemporary times: “The thought of our time finds itself confronted with the structure of the exception in every area”(n.pag.)  In many respects, All Just is Herd’s response to the epigraph to Agamben’s own book State of Exception(2005): “Why are you jurists silent about that which concerns you?”  Agamben views the state of exception as the site of uncertainty or “no-man’s land” between the legal and the political.(1) As he points out, the state of exception is a structure in which the law encompasses living beings by means of its own suspension and is increasingly a dominant paradigm of government in contemporary politics. Perhaps the most obvious example is the U.S.A. Patriot Act which “allowed the attorney general to ‘take into custody’ any alien suspected of activities that endangered the national security of the United States.” This Act, as Agamben points out,” “erases any legal status of the individual, thus producing a legally unnameable and unclassifiable being.” He or she becomes simply a ‘detainee,’ the “object of a pure de facto rule”(3). In “Fact,” Herd notes a similar erasure of rights in the British system: “when a detainee/ from the Dover Immigration Removal Centre” is not entitled to attend his own bail hearing and the bail hearing is “officially un-/recorded”(27). The poem foregrounds the dehumanisation involved in applying the letter of the law under a state of exception. In transposing the legal statement to verse form, chopping it into lines, and framing it through William Carlos William’s whimsical imagist poem, “This is just to say—”, Herd undoes the statement’s objective, totalising force as rule.

In his essay on Kafka, Walter Benjamin proposed that “[t]he law which is studied but no longer practised is the gate to justice”(qtd in Agamben 63). That is, justice is approached not through rejecting a law that no longer has any meaning, but “in having shown that it ceases to be law and blurs at all points of life.” Agamben argues that only a “studious play” with the law will be that which “allows us to arrive at that justice […] a state of the world in which the world appears as a good that absolutely cannot be appropriated or made juridical”(64). He continues, “To show law in its nonrelation to life and life in its nonrelation to law means to open a space between them for human action, which once claimed for itself the name of ‘politics.’” For Agamben, politics has, of late, been contaminated by law, “seeing itself, at best, as constituent power.” However, in Agamben’s view, “The only truly political act […] is that which severs the nexus between violence and law”(88).

This may seem like a lengthy way to getting around to talking about All Just but necessary, I think, in order to demonstrate just how significant and pressing a task Herd takes on. Herd dedicates All Just to Alpha, a synonym for “beginning” or first of a new use. It is a utopic gesture. The opening poem, “3 a.m.,” considers what Alain Badiou might call an evental moment of Rimbaud writing,

What he imagined was a vanishing point,
A tenacious correspondence between diverse spheres. 

Or rather, a kind of serenity [eue’maneria, beautiful day]
The new politics which remains largely to be invented. 

That’s what it’s all about,
3 a.m.
Candle. Birds. Trees. Bread.
Seized [s’est chargé],
Already the staccato.
Just about, merely
Circulating. (11) 

The elements of this “new politics” can be found in terms, “3 a.m.,” “Candle,” “Birds,” “Tree,” “Bread.” As Agamben notes, language too can be cut from the confines of grammar although it gains meaning through discourse or through “merely/ Circulating”(37). In seizing these mundane words, Rimbaud stages an act of violence and challenges their normal use. In so doing, he reveals language as an empty space. This “staccato” is the suspension of the law, by which there is the possibility of “Just about”, a possible glimpse to the “vanishing point” of justice.

The collection’s title All Just suggests that the poems within might be viewed together, studiously or ‘just’ playing with, or layering one another towards the state of justice. As such, they can be approached singularly but have additional charge if read serially. Sometimes, this might be a recurring word, such as “plum.” Tying the poems between each other and back to William’s “This is just to say”, Herd ranges from a state of potential in being “plumready”(23) or “When the plums were first ready”(31) to that of destruction, with an image of plums smashed in other poems. In some cases, the connection between poems is made overt (such as through a play on title) and could be seen almost as variations. These are poems where words and phrases are extracted and rearranged, a process of condensation that encourages (Objectivist-like) a heightened attention to the remaining words and to their surrounding space. The following two poems is an example of this pairing:

Ecology

Along the broken road
nearby the disparate houses
where summers, coming into purple
the mallow blooms,
scattered,
carting children,
complex tools and fishing nets,
women,
‘environment acting’,
stop and exchange;
beneath wires where
afternoons
goldfinches gather,
‘Adoration of the Child and the Young St John’,
nearby the outbuildings,
a variant,
slipped open early,
‘based on conflict’,
as morning comes;
where seagulls stand
allover into language,
where mallow blooms purple along the broken road,
scattered, disparate,
‘beautifully economical’,
you stood one time
struggling
to arrive at terms. (32)

 

Ecology (out set)

What stands discrete

scattered against the outbuildings
mallow                        goldfinch        complex terms

and you, stood there

not knowing if you’re coming or going

‘beautifully economical’  

‘hostile world’ (33)

The first poem foregrounds being located in a particular place and time, one that seems to be of a Kentish seaside town and with the modern parent’s responsibility of “carting children” around. The poem, on one level, can be read as a glimpse into the privacy of the living being, situated between the aesthetic and the functional, between natural cycles (the seasons, life and death) and human degeneration. Yet on another level, the poem is focussed on its own artifice and, indeed, doubles up on itself in recycling its own terms and being ‘beautifully economical.’ The poem ends with “you stood one time/struggling/to arrive at terms,” questioning at one level, the terms of governance and the state prescribed to the ‘normal’, but at another level, asking what the living being might mean in relation to words. This is also reflected in “[W]here seagulls stand” being made “allover into language.” The second poem is an act of condensation from the first poem, intensifying attention to a few words and phrases. Attention is now drawn to the emptiness or white space surrounding the words. The words and phrases are “[w]hat stands discrete” out of a traditional verse form. One’s relation to these terms and phrases is less easy to navigate without poetic conventions, such that one is cast into “not knowing if you’re coming or going”. In placing terms like ‘hostile world’ in quotation marks, Herd foregrounds their clichéd over-use and possible emptiness.

A further poem, “One by One,” both enacts and reflects on Herd’s multiplication or fragmenting of poems, stating:

The poem splits,
It has no desire to become a nation,
It traffics in meanings, roots among stones,
Mallow,
People,
The things they have with them,
Corrugated outbuildings
Along the broken road. (37) 

In the poem’s second stanza, the immigrant is marked as “it,” splitting identity “To begin again”(37).  Identity papers are, of course, a way of positioning within and binding a living being to nation. The tendency of documents to ‘fix’ a person has been well-theorised. A number of poems in All Just explore the relationship between living being and documentation. “Sans papiers,” for instance, considers how the history of migration does not lend itself to empirical or juridical analysis because of the lack of documentation:

Where parts of the message must have disappeared
With time but also through violence, errors in transmission
So it couldn’t be framed how much movement there had been (12) 

Herd puts tension on words (language) and genre (form), testing their degree of circulation and separation. Occasionally he merges words together into neologisms such as “seagullsallover”(52) and “sweethairbefalling”(55). In these instances, words are literally brought closer together, whereas in other cases, he tests word “scattering” against the blank page. He parallels the experience of making sense of linguistic terms with the difficulty of negotiating terms between two individuals. All Just is a wonderful collection because it has poetry that does what many do not, meditating upon the long-term nature of a ‘holding place’ in which to live (of intimacy, “[m]aking a home”(53) and “establishing a living”(53)). The articulation of personal structures, both their fragility and routine nature, is tenderly and eloquently set out.  Not only this, but there is also a contrast between the efforts required to maintain connection and security against an alternative transience of life that marks those moving across places, such as refugees. The difficulty of knowing ‘where one stands’ both in space and affect, whether it requires particularising or details, whether one can choose where one stands, is perhaps the condition of being modern and is explored in All Just in a way that is resonant and haunting.

All Just articulates the ambiguities, uncertainties, and intersections between living beings and the structures that bind, including that of language itself. Herd suggests that “what we need surely/ Is a new kind of document equal/ To the places we constructed between us.” One might add, and to the dynamics between ourselves. All Just attempts to write just that and in doing so, is affectively moving, linguistically playful, and emphatically political.  

 

Works Cited

Giorgio Agamben, State of Exception. Trans. Kevin Attell. Chicago: University of Chicago Press, 2005.
David Herd. Mandelson! Mandelson! A Memoir. Manchester: Carcanet Press, 2005.
—–. All Just. Manchester: Carcanet Press, 2012.

 

Bronwyn Lang reviews “Domestic Archaeology” by Kelly Pilgrim-Byrne

Domestic Archaeology

by Kelly Pilgrim-Byrne

Grand Parade Poets, 2012

ISBN

Reviewed by BRONWN LANG

This is Kelly Pilgrim-Byrne’s second publication.  Her first, People from Bones, was co-authored with Bron Bateman and the new collection, Domestic Archaeology, “has been ten years in the making and aims to take you on the journey of infertility and out the other side with your optimism left firmly intact.”  Pilgrim-Byrne is indeed true to her aspirations and it is the unflinching exposure of the personal that makes this collection so charming. What seems striking about this collection is the anthropocentric inventiveness; the way Pilgrim-Byrne’s use of nature adds layers to her personal poems.

We Mums

 A third of Laysan albatross pairs are female and have been known
to couple for up to 19 years.

We’re  Laysan Albatross People
co-operatively breeding a new generation
of squawking individuals
(39)

Domestic Archaeology offers the reader a detailed review of Pilgrim-Byrne’s biographical experience and her familial landscape. Fertility / infertility are a central theme and throughout her collection weave a sequence of poems which document the author’s personal journey through four and a half years of IVF treatment with her same sex partner and the eventual birth of their daughter. Pilgrm-Byrne is writing for and from her times. The subject matter of her poetry is unique in its approach to  universal themes and their expression in the contemporary world.  She uses her poetics to specify and detail the experience of same sex motherhood in lyric and metaphoric layers.

26092007

the slice of her abdomen
the slick and slip, pull and tug
your quivering arrival

delivers the (other) mother

(16)

Domestic Archaeology is a triptych, each territory of which is exceeded in size by the next. These sections chronicle the journey between and beyond fertility / infertility. When viewed as a whole, this narrative appears to begin in medias res  with  “Venus of Willendorf  … Her vulva trapped / between fold and fat, / a luxurious peak / of convergence” (9); this ekphrastic poem also featured in The Best Australian Poetry 2009 anthology.

Like layers of sediment the three subdivisions within Domestic Archaeology, “Excavation”, “Fauna” and “Cataloguing”, invite the reader into a process of unearthing, discovery and construction of narrative.

For those who came before

I feel as if I have let you down
scrubbed out all your hard earned
physical hand-me-downs
broken the chain–a thousand years
of pox on me. 

(…)

Yet here’s an intriguing thing about families
–similarities are not all hard-wired
and in our daughter we see facial expressions,
overexcitement, or the flourish of a hand gesture
that have been gifted from you by me to her
a precious package of inheritance.”

(18)  

Despite the intimate focus of the narrative, this collection never slips into self-indulgence. In part, this is because the very personal and confessional material dominating the content is tempered with works such as “My Maiden Aunt’s Lips” and “Snake in my laundry room (4am)” which view the author’s immediate surroundings through a wider lens. Perhaps this is the most obvious in Fauna which consists of a series of poems which are deft and analytic in their examination of various living creatures. Any risk of sentimentality is also avoided through Pilgrim-Byrne’s wry sense of humour.

I’m going to build a monument to infertility
where there will be no penises no breasts.

There will definitely be no vaginas–
though there will be lips
and they will be pursed and cinched
and of course, downturned. 

These lips will not be dusted red
and they will not be plumped,
they will be …
               blue

               (14)

Domestic Archaeology deals with powerful emotions and the experiences of grief and loss. These poems appear alongside the ecstatic; harmony is found between the felicitous tone of these works and those of the darker poems such as “Home” written “In memory of Rafferty James Manhatan Downes 15/7/11 – 30/7/11” and “There’s a crack in everything, that’s how the light gets in”.

And I learnt that if there is a God  
prayer isn’t the language he understands
because if this Kris guy, after two years of living on the cusp of Hell
has been sent home to make books and videos for his sons …
if there’s no hope for him
then we’d all better learn to let the light in.

(69)

The longest poem in this collection is “Juvenesvcence, variations on a theme”. In this nine part piece aphorism and powerful imagery combine in an impressive whole.

business students learn
how to rule the world, the arts kids shape it
scientists (for better or worse) change it

(42)

… Listen
like drums
with their skin pulled tight
how the young sound

(47)

The poem from which this collection takes its name is an excellent one from which to draw the essence of Pilgrim-Byrne’s solo debut. Here, evocative imagery meets the uncluttered strength of her free-verse.

Like excavators
we sift through simple ruins
carefully
cultivating people from bones.

(50)

Domestic Archaeology is the third collection released by Grand Parade Poets, a press which believes poetry “must be at once elitist and democratic since it brings high-powered imaginative entertainment and intellectual pleasure to those willing to meet it at least part of the way. Grand Parade Poets wishes to publish poets of music, passion and intelligence”[1] and, like Pilgrim Byrnes herself, this publisher also delivers what it promises.

 


[1] Wearne, A.  An Accidental Publisher: Alan Wearne on Grand Parade Poets and Christopher Bantinck, [16.11.2011] spunc.com.au/splog/post/an-accidental-publisher-alan-wearne-on-grand-parade-poets-and-christopher-bantick

 

Melinda Bufton reviews “Grit Salute” by Keri Glastonbury

Grit Salute

by Keri Glastonbury

Papertiger Media

ISBN 978-0-9807695-2-4

Reviewed by MELINDA BUFTON

 

More than any collection I’ve read recently, Keri Glastonbury’s work takes us along for her travels – we are the notebook in her back pocket, and accordingly, she wants us to remember a few things with her.  And what an excellent trip.  It’s a rare thing to find energetic exuberance combined so well with sharply calibrated specificity, and when this appears in poetry you know you’re in for something good.

now I’ve been toNew Yorkit’s official: no lack left!
& though I can’t lose my nostalgia, I can’t hide my relief
at the ambivalence I feel the strategies I imagined I
learnt for nothing? 

(87)

Grit Salute is Glastonbury’s first full-length collection following chapbooks hygienic lily (1999) and super-regional (2001) and the distance between them has resulted in a collected that is super-honed.  Questions and asides pop out constantly in these poems; they do seem to speak directly to us, as though she has somehow managed to melt the page off (like a transfer or temporary tattoo from a showbag)  leaving just the words, and it’s all we can do to converse with them. There are ‘literal’ geographic travels here as well as poetic; the volume is divided into segments that include those titled and located in hygienic Italy, anti-suburb, triggering town and local/general.  I would argue that the beautifully named opening group of poems ‘8 reasons why I fall for inaccessible straight boys every damn time’ is a destination just as recognisable to many of us as a European holiday (‘Take me to Unrequited, I hear the capital is lovely in the Spring…’).

The references that I always hope for are presented in spades.  When looking for something new, in poetry (as anything else), I genuinely want to see things being woven in that are ripe for the plucking.  I want to see work that tells me it’s of our time.  I’m not talking about tokenistic inclusions, that operate like a time-and-date stamp, but nuggets of observance that beg to be put in a poem.  It feels too simplistic to call these ‘pop culture’ as they are presented with lightness and a solemnity that surprises at exactly the same moment that it reassures.  This is content that has the confidence to assume I know what it’s talking about. And surely this is the idea, to take for granted the importance of these thematic strands.  (And it is only because I don’t see it as much as I would expect to, in ‘published’ Australian poetry, that I feel need to mention this at all.)  So much is held in small fragments, such as ‘we did the sydney scene so differently’ (‘Glory That’) and ‘you never did grow up to be that carol jerems photo of a topless woman some oedipal hitch with identity’ (‘The Red Door’).  The shorthand of ‘this is how I see it/sometimes we’d fuck to guitar pop/ sometimes to ambient electronica’ says more about whole decades of people’s lives than three lines should be able to contain, and yet retain nonchalance.

There is a fair serve of teenage rural memories, which can difficult to do without just seeming sentimental.  Somehow it never veers towards this, despite evoking and evoking until you’re not quite sure which are Glastonbury’s ‘memories’ and which are mine.  Or indeed, the second-hand memories of my friends, which she seems to have carriage of also.  I know these people, and I know the attendant feelings.  There are farms with tennis courts, and twilight barbecues with local squattocracy, with Glastonbury even somehow getting away with ‘your once best friend is now a companioning house frau at least she’s made it into town and is no longer “stuck out there”’.

Perhaps it’s unfair of me to have sliced up the lines of the work in the way I have; the small quotes do nothing to show the fabric they make in whole poems, a style further enhanced by the running together of lines into blocks of text.  I love the manner of reading this can create, where you need to run your eye back to check whether something was an ending or a beginning.  Of course it’s both, and this just sweetens the deal.  ‘Triggering Town’ (from the section of the same name) shimmers with this all the way through:

…the flouncey skivvy
a show of rare authenticity which sees you investing appreciation
into perceived flaws you hope disqualify the beloved
to everybody except you generous arbiter of redoubled fantasies following a familiar maternal loop she’s not
trying to get out of interaction the moment it snares
her like everybody else is around here… 

As well as journeys, the collection gives us many hints that choices, or the slipping away of choice, is as fine a parameter as any for the creation of strong and feisty poems.  We can’t always see where we’re at, while we’re in it, and never more so than at the point of history where we are overloaded with information, and stimuli, and people in all their heartfelt and oversharing modes.  Poetry does its job when it takes some of it and places it just so.  Not to understand ourselves (God forbid), just to see.  And to hear how it sounds when it’s arranged better, with cooler syntax and humour that sidles up to you and gets it right.  Grit Salute has loads of style and exclamation marks to burn, and deserves much attention. 

 

MELINDA BUFTON is Melbourne-based poet and occasional commentator on the creative process. She is currently undertaking postgraduate studies in creative writing at Deakin University and has most recently been published in The Age, Steamer and Rabbit.

 

Mani Rao

 
Mani Rao is the author of eight poetry books and a translation of the Sanskrit Bhagavad Gita (Autumn Hill Books USA 2010, Penguin India 2011). For links to more of her writing, visit www.manirao.com
 
 
 
 
 
 
 
Midas, A Casino in Vegas

 

Talk to me, goldfish
Where’s Titanic? 

Fancy a gold apple it’s
greed only if you’re hungry 

Lady Luck just wants a fuck
You don’t need no PhD in Alchemy

 

 

 Ouranos Returns

By 30, Alexander is not going through a phase
By 40 if Aristotle is not Aristotle he will never be Aristotle

The next 20 years
Open field

Around the time you need reading glasses and
numbers are leaky
you run into Kronos

Under a tree
Contemplating

two oranges
Bitter or sweet?

See what’s better

When children do not know it
is their turn to love
See what’s better
 

 

Cupid and Psyche

Psyche’s in the dark but Love isn’t blind
Catches double glint of Psyche’s intent

New moon night
Mermaid and dolphin
In a daze
Waves tilt
Ships levitate

Tender exuberant
Plasms light

Psyche sees with Cupid’s eyes

 

 

Jakob Ziguras

Jakob Ziguras lives in the Blue Mountains, near Sydney. His poetry has been published in Meanjin, Australian Poetry Journal, Literature and Aesthetics, and Measure: A Review of Formal Poetry. He was shortlisted for the Newcastle Poetry Prize in 2011 and 2012, and won the 2011 Harri Jones Memorial Prize. He holds a PhD in philosophy from the University of Sydney.

 

 

Pygmalion

Heifers with gilded horns no longer part before the axe,
in celebration of the rites of Venus; these days no
mythical obstruction dulls authentic pain, her hidden
                                                                               face.

Art always seemed to offer permanence surer than
the fading skin. But I am tired of scraping at a rock
to find the girl within. Here in my garden, beside a pine
                                                                                  tree

skirted by shadow, a youthful form burgeons in alabaster.
Caught in a state of grace, she grasps after the fluency
of air surrounding her entombed appeal. A straying
                                                                              breeze
 
whistles through her fluted curls. Beauty that cannot dance
or kiss. It scares me suddenly, to see my need transformed
into this lissom milk, compacted hard enough to grind the
                                                                                    seed
of dreams; holding my life between her glowing thighs.

 

Tiffany Tsao

Tiffany Tsao grew up in Singapore and Indonesia, has spent time in the UK and US, and now resides in Sydney, Australia. She earned her PhD from UC-Berkeley in May 2009 and is a currently a lecturer in English at the University of Newcastle, Australia. In addition to writing fiction and poetry, she publishes on English and Indonesian literature. She keeps a blog at http://tiffanytsao.com

 

 

The Sprig

The man in the photo is a green shoot of a man
a slim-waisted sprig
a pocket-watch spring
with ears like the wings of a jumbo jet.
He’ll take off and you better catch on. 

The shades of white and grey can’t hide
his technicolour visions.
Through the creased paper protrudes
a jaunty ambition swelling by the second. 

I think his rakish moustache just sprouted another hair.

I know how he’ll unfurl.
He will build empires.
He will populate the earth.
He will feed multitudes.
He will shower the land with dollar bills.
Then: a modest monument, a humble knighthood,
a self-commissioned portrait hanging in the hallway. 

But let’s keep this a secret
or he’ll never get over himself.

 

 

Jas Shenstone

Jas writes short fiction, poetry, plays and has just finished her second novel. Her stories have appeared in various journals, including Verity La where she now reads submissions. She lives in Fremantle with her partner and dog.

 

 

 

String

I want to stretch my life onto a long piece of string, connected to nothing at either end. Every moment which has meant something will be cut and tied back together. I cut the string to signal the heart stopping, I tie it back together to show I am still alive. I have to cut it several times, here for when I realised your beauty, and here again when I realised my love. I’ll cut it when you come back to me, just like I did when you left.

 

The lesson of love and cigarettes

You tried to teach me how to roll a cigarette; I roll my own now with such ease that I forget it was you who taught me and only think of it once five years later. I remember sitting on your balcony, which we peered over in silent agony waiting for your girlfriend to arrive. You taught me ill-fated love. You taught me to make you gin and tonic while you begged your mind for any excuse to ask me to leave, and found none, and so I stayed and brought you the gin you drank so well. You taught me the game of love, the notion of winning and losing, and you were my first loss. You taught me secrets, how to keep them and how to confess them at the wrong time. You taught me to swallow love and burn desire. You taught me the power of a door—once closed—a lover can never enter. You tried to teach me how to roll a cigarette. I roll my own now and think of you, but just this once and not again for another five years.

 

Winter

Suddenly the night air
laid down its arms
and allowed the cold to take over.  
And as we entered the street
we were struck with the unmoving chill
that stood waiting on the pavement
and outside windows.
Our bodies shrivelled like leaves
and we caught our breath warm in our throats.
At your house the cold was forgotten.
The frosted street lamps,
the wet grass,
our frozen breath
—forgotten.

 

Diane Sahms-Guarnieri

DianeSahms-Guarnieri is currently Poetry Editor of The Fox Chase Review, and co-curates The Fox Chase Reading Series. Her first full length collection of poetry, Images of Being, (StoneGarden.net publishing) was released October 2011. You can visit her at http://www.dianesahms-guarnieri.com/

 

 

 

Aluminum

Unnoticed as flowers dying
or slugs crawling 

they pass as divers into liquid night
mysterious as the sick yellow glow 

of hazy streetlights, using a perfect
stream of blue laser light to shine into 

a line of curbside recycling bins.
They mine aluminum. 

It’s faint rattle wakes me
like raccoons stirring inside dumpsters.

From the distance of my bedroom window
they are of small statue; dressed in darkness

a mismatched pair: jack of spades: queen of clubs
placing each can into bundles

of plastic handled bags to muffle the sound
filling their stolen shopping carts

rolling out of sight.

 

 

 

John Tranter

 John Tranter is Australia’s most highly-awarded poet. His book Urban Myths: 210 Poems: New and Selected (2006) won four major state awards, and his latest book, Starlight: 150 Poems (2010), won the Melbourne Age Book of the Year poetry award and the Queensland Premier’s Award for Poetry. He received a Doctorate of Creative Arts from the University of Wollongong and is an Honorary Associate in the University of Sydney School of Letters, Arts and Media and an honorary fellow of the Australian Academy of the Humanities. He has given more than a hundred readings and talks in various cities around the world. He has published more than twenty collections of verse, and has edited six anthologies, including The Penguin Book of Modern Australian Poetry (with Philip Mead) which was a standard text for twenty years. He founded the free Internet magazine Jacket in 1997 and granted it to the University of Pennsylvania in 2010, he is the founder of the Australian Poetry Library at http://poetrylibrary.edu.au/ which publishes over 40,000 Australian poems online, and he has a Journal at johntranter.net, a regular Commentary page at https://jacket2.org/commentary/john-tranter and a vast homepage at johntranter.com.

Photogaph: John Tranter, Cambridge, 2001, by Karlien van den Beukel

 

Poem Beginning with a Line by Kenneth Koch

This Connecticut landscape would have pleased Vermeer:
The pearly light that photographs the town,
The autumn blessing and the bitter cheer
of winter close behind, with frosty crown.
The weekender lies abandoned for the week,
the den and sunroom vacant. On a couch,
the New Yorker open at a page that speaks
of Aquascutum, Harris Tweed and scotch.   

O Aquascutum, shield me from the blast,
And Harris Tweed, protect me from the cold.
As for scotch, let’s leave it till the last
To warm my aching bones as I grow old.
     Vermeer, to please his mistress, heard her sighs,
     And painted pretty landscapes full of lies.

 

Another Poem Beginning with a Line by Kenneth Koch

This Connecticut landscape would have pleased Vermeer —
The trash, the pickup truck, the cans of beer —
If only Vermeer hadn’t been such a shit.
Oh well, it’s hard for an artist to paint a hit — 
To make the cut, to climb the greasy grade,
To make a real impression on the trade —
It’s really hard, when you’re totally pissed.
It isn’t easy, when you’ve slit your wrist. 

So fuck Connecticut and fuck Vermeer —
Who is this Dutchman with his can of cheer?
I’d rather look at Guston, or some Pollocks —
Who cares if the theory’s mostly bollocks?
     The landscape is really just a frame
     For something that just sat there all the same.

 

 

Ainslee Meredith

Ainslee Meredith is a poet, editor and student from Melbourne. Her poetry has been published in various places, including Going Down Swinging, Southerly, harvest, and Voiceworks. In 2011, she won the John Marden Prize for Young Australian Writers (Poetry). Her first collection will be published by Express Media and Australian Poetry in 2013.

 

 

Fallen Woman 

The clearest night is still unlit
when she calls, so closely,
on the telephone nobody watched;

saltwater and snow-water
fire-break the causeway, send
patina torches up

like false churches. The dream
is an antelope
hit to the side of the road

by a car going to swamp
for fuel. A way to ascension, this
hold on my head you have even as 

I walk from South Hero
to your hotel on the game
road, forging breaths 

solid as oncoming eyes.
Anna: a man followed me
because I was alone and lost 

my right to choose between men,
or to not choose at all.
But the tide is low:

I am clear to cross
with my hands in my pockets,
bent over under the full moon.

 

Mauvais livres

Once there was a girl and she
was a ladder
inside a grandfather clock.
On her spine
a bookplate read À L’INDEX
as in ‘Brother Léon forbids this one.’
She had a date in the grand library,
but walking down Saint-Denis
the sea shone through her
brass escapement, its words
of surety: Messrs      London      c.   

She could stand all night
on a graveyard shift 

outside the Cinéma ’quoise,
unfaithful letters in
dead-cold hands, defining
those spent images – a risen
mass, clockwise, a lost
war, 5 a.m. doorstep, a child
born to a woman and a bear,
cusped sleep. After all, the librarian 

won, hid her in the inner pocket
of his wooden overcoat. Like that,
a pillowcase for quiet hands.

 

Grace V.S. Chin

Grace V. S. Chin, a former Malaysian journalist, holds a PhD in English Literature from the University of Hong Kong. She currently teaches English Literature and Drama Studies at the University of Brunei Darussalam. Her poems have been published in Hong Kong U Writing: An Anthology, Sweat & The City: Stories and Poems from the Hong Kong Workplace, and Cha: An Asian Literary Journal.

 

 

Patchwork

In History class, I sat with my eyes
closed, listening, to the drone
of the teacher’s voice, each word
losing its way in the drowsy
afternoon heat. A fu-
fuzzy-faced boy entered
my daymare, his disjointed arms
reached out, jarring me
into wakefulness. 

“Why,” he asked
in plaintive tones,
“you cannot speak
Mandarin-ah? It’s your
Mother Tongue.” 

Groggy and stunned, I groped
in wavering Cantonese, voice strained
with explanations, syllables leaking
with every translated English word. 

How
do I describe
my patchwork
self? I speak
Cantonese at
home, dream,
think and talk
English
with friends, learn
to read
and write Malay
at school. 

How
do I  sift      
these jumbled-up
tongues, as delicious
as rojak, separate one
from the other, and you lose
their precious taste. 

That afternoon, his question rang
in my head, and only the branch                                           
screeetch-scratching
the window pane outside
spoke for me.

 

Conversations with my dead mother

Conversations with my dead mother are rare
I should think
but she keeps coming to me
when I am quiet and pliant
in my sleep. It’s not fair,
I cry, hearing the slush
of heavy water in my bones.  

“You don’t eat enough,” she declares
each time we meet. As if stuffing face
would help ease my pangs, or take away
the silted memories. She sits
with legs crossed on the kitchen
stove, a fat female Buddha
with Mona Lisa’s smile, grandly waving
her spatula like a wand, granting me wishes
that never came true for her. 

She spent her life here,
boiling black bittersweet
medicinal herbs to chase away
our childhood demons, cooking 
all day long in her big black
steel wok, a thousand aromas hung
in the air, each defining her
in ways we never knew — her
longbeans stir fried in belachan,
chicken braised in soya sauce
and chopped red chilis, nasi lemak,
onde onde, pandan chiffon cakes,
curry chicken, square tofu topped
with minced pork — while little brother
and I played on the table, hands deep
in floury dough as she chopped
her way into our stomachs
and hearts, and scrubbed
her wok until fingers were raw
and wrinkled. She aged
before our eyes but we
did not know it, shutting
our eyes and ears to the smashing
of glasses thrown onto walls, the yelling
for us to leave her alone, the crying
when father failed
to come home, the crashing
of her body on the floor. 

All at once, I am
my mother’s daughter again,
chopper in hand, dicing small,
red onions at the sink, eyes blinded
by the sting of tears, they fall, one
after the other, flowing
like unspoken words
into the sinkhole.

 

Tim Grey

Tim Grey is a writer from Melbourne, who works a journalist, photographer and editor. He’s also part of The Red Room Company, where he helps create, publish and promote poetry in unusual ways.

 

 

Cave

“it bundles in the mangrove, caulked
on waterline. the etymology incomplete;
black and clear below. 

a second beer swims and fizzles
with repetition. sunrise panics and
spills like breath or my letter. 

hair like hair; my hand dripping out
like your hand or my hair. red quartz
lay like leaves everywhere. don’t 

american jets curl and wake
us, their hands the definite articles
that knit the map to land. 

wood unravels a proletarian scent,
water burns a bag in the earth,
underneath. we wait. 

hematite raft climb down and go
somewhere secret. busts in the ash-sand
peculiar grass waving a grid 

on the sea-bed, the half moon
on a gorge. say nothing but the sand-path, which
is all the word means: sister”

 

 Soon

flat sunlight transports its late sticks to that other, bees
plumb and phase     , meddle with transparency; the lip
of smell. sunlight palls, a bridge through substance   parted
              spring is mouth in her small privacy. she watches
girls float on the asphalt pause, pool between convent and
Brougham, imagine they’re unseen.  iron fencing clots and
weaves.                 a fairlane slows to boat. from the facility
above, the westerly fumbling at the window, grasslands
pressed against almost, municipal. the dryer wets the walls. 

                                                           small language of her
shopping closing on the bench. the elevator’s every zone

 

Dan Disney

 Dan Disney was born in 1970 in East Gippsland, where he grew up. He has worked in psychiatric institutions, paddocks, warehouses, and universities, and currently divides his time between Melbourne and Seoul, where he lectures in twentieth-century poetries at Sogang University. Articles and poems appear in Antithesis, ABR, Heat, Meanjin, New Writing, Overland, Orbis Litterarum, and TEXT, and poems have recently received awards in the Josephine Ulrick Poetry Prize (2nd) and the Dorothy Sargent Rosenberg Prize (USA). He is on the advisory board of Cordite scholarly. His first full collection of poems, and then when the, was published by John Leonard Press in 2011. 

 

 

‘only someone who already knows how to do something with it can significantly ask a name’                                                                         

 —— from Wittgenstein’s Tractatus

 

old buildings, falling out the sky

 

 

after the shriek of love leaves her body
                                     I’m still there, a peasant and ass
                   laboring through dark hills toward the small bright windows
                                                                        of infinity

 

 

meanwhile, afternoon seethes across           a mechanical sky
                         the tzzz-ing                             of aircon
                                                                         telling cicadas the rain

                         is a promised machine                                         falling in pieces

 

 

   ‘don’t go’, I tell
her eyes darkly flicking, a slow
                                                                           river in my shadow
                                                             listening to echoes deep in cold
                                                  mountains

 

 

(knee-high, green texta, weedy piss-stained carpark wall)

‘be the beauty you wish to see in the world’

 

 

I spent childhood in a hurricane. Hungry dogs wolved at the door.
                   Mother was an old television, father a fourth dimension. Had rain
fallen in downward lines, we’d have embraced and called it utopia
while deserts hurled themselves, sleeplessly, upon us

 

 

in the mind of the forest, the birds
             are dreams tweeting rhapsodic operas. Flowers crane
                                                                                                                            their necks, louche
and metaphorical, while history looks on and falls
             into place the way sunlight does. Morning is
                                                                         thumping overhead, quipping ‘quieten!’ to the hives
                                                 
                                                                         chorusing a mist.
                                                        Thus the forest darkens, brightly

 

 

amid a copse of trees, ‘it’s not the flesh, drooped
                                                              and unblooming, but
                                                                        our bones that groan so
                                                              beneath the slump of heaven’

 

 

the wooden temple amid hoarfrost. Her voice alone, is filled
            with centuries. And when she talks, memories crowd
            her bony feet and hop like chicks
                                                                         (each sentence made of sunlight)

 

 

headline: ‘Bird of Paradise Cloned in Underworld
                                                                           (Underworld Birds Not Happy)’

 

 

clutching the finger bones of dolls dreams
                     all the doors grinning
                                   while night storms in: she’s there
                                   in the corner of her lives
                                                                                     drinking the black

 

 

                                                I was not there. The bird did nothing.

I was there pointing and the bird lifted and was then held out by air and this was called reality.

 

 

morning was a rain-smudged lens
                   focused into millennia        
                   where strangers bent an early light
                   into shape

                                              trailing the gloop of history indoors

 

 

                   new buildings, falling into the sky

 

Ravi Shankar

Ravi Shankar is a poet and critic and the editor of Drunken Boat. His first full length book was Instrumentality (Word Press, 2004). Along with Tina Chang and Nathalie Handal, he edited Language for a New Century: Contemporary Poetry from Asia, the Middle East & Beyond (W.W. Norton & Co.). His work has appeared in the New York Times and the Chronicle of Higher Education, and on the BBC and NPR. He teaches in Fairfield University’s MFA Program and in the first international MFA Program at City University of Hong Kong. Deepening Groove was winner of the 2010 National Poetry Review Press Prize.

 

Urban Pastoral

Swarming cities,
          gorged with dream,
                    opaque to the spectacle
                              of the spectral trace

left by bodies in motion,
          in medias res, like after
                    a magician has left a pinch
                              of magnesium shaving

in the air to ignite
          then vanished off-stage
                    in a wake of white
                              light. Not like

the Brobdingnagian
          moment of monstrosity,
                    but rather the subtle
                              uncanny pushing out

gradually further
          and further into
                    the mind until buds
                              burst into no blossom

ever before seen nor since.

 

Bop with a Refrain taken from Jonathan Safron Foer

Half-past on the 9:07 local to New Haven, the Bronx
tenements pent in vaguely post-apocalyptic paragraphs
rushing past too fast to cohere into prose, leaving loops
of graffiti, marred and boarded windows, a hoops game
glowing yellowish in the mercury vapor of street lights,
a Pontiac Bonneville, tireless, jacked up on cinder blocks. 

Time waving like a hand from a train I wanted to be on.

Riding a train embodies democracy. Not like cramped,
dank seats of a bus or on the highway where cars mark
the demographic by make and model, here everything
is equalized, time and space included. The post-punk 
pierced girl, ears plugged with music, sits next to a man,
silk cravat loosened, fixated on his snuff box, providing
the grand illusion of temporal continuity, the centuries
stacked one on top of the other, a set of encyclopedias. 

Time waving like a hand from a train I wanted to be on.

Slouched in the seat, westbound, my forehead pressed
to the scratched up window, rapidly being carried away
from the city, something important recedes, something 
else coheres, but I can’t seem to conjure a single word
as to what these might be, why I’m filled with such vast,
implacable sadness. I just want to get home, go to sleep.  

Time waving like a hand from a train I wanted to be on.

 

Mark Young

Mark Young has been publishing poetry for nearly fifty-five years. His work has been widely anthologized, & his essays & poetry translated into a number of languages. He is the author of more than twenty books, primarily poetry but also including speculative fiction & art history. He is the editor of the ezine Otoliths. He lives on the Tropic of Capricorn.

 

 

A line from Frantz Fanon

Leaving aside the
Gaelic for kiss my
ass, most Declarations
of Independence are

top heavy with awk-
ward or extremely
dated references.  Some-
times they present 

in the form of a
pure orange pocket
synthesizer with a
sound set restricted 

to industrial use
because of extremely
mixed reviews. At
other times as an 

holistic framework
that purports to look
at all aspects of life
as spiritual practice 

but then recommends
the confining of women
to the home & the use
of tanks to shell densely 

populated areas. Colon-
ialism begets patriarchal
systems. The methods
devour themselves.

 

A line from Fidel Castro 2

Winter is getting me
down. A unit of cult-
ural information has
put the Galactic Senate 

under attack, driving
it from crisis to crisis.
That slavery is inexorably
tied to the availability 

of oil is the standard
paradigm for most
crises; but now recent
breeding population

trends of farmland
birds need to be fact-
ored in. Please complete
the enquiry form below 

& I will provide you
with a list of exclusive
Havana Vacation Homes
available for weekly rent.

 

A line from Courtney Love

English newspapers
laced up their tennis
shoes, Real Madrid
went on another goal 

spree, the strife-prone
household insulation
program turned on
its heel & headed to 

a park; but not even
a change in appetite &
toilet habits can stop
the generally low inter- 

city mobility of urban
populations. So. We
drowned them all in
their swimming pools.

 

Judy Johnson

Judy Johnson has published three poetry collections, a verse novel and a novel.  In 2011 she spent a month at The Tyrone Guthrie Centre in Ireland as part of the Varuna Alumni exchange program. A poetry collection is forthcoming in 2012.

 

 

The Right Fit

Always your thoughts
          too big,
                too small
for the world.

As though a seamstress
took your measure early on

with a cool yardstick

and what was kept for the record
was an outline

you immediately outgrew.

There is no cure
for not living in the moment

but it can’t hurt to ponder

the methodical dust
released by its action

instead
of the tailor’s chalk mark.

It can’t hurt to meditate
              with a mouthful of pins.

 

Words, after an absence

Tend the graves of photographs,
              love letters, dried daisies.

Finger the devotions
one by one
             like knots in a prayer rope.

Gather inklings and injuries
as kindling for fire.

Attune to textures
especially

the soft crystals of silence
in the air above old monasteries. 

Listen to which footsteps
placed

on the heart’s risers
produce a squeak 

and which treads
are noisless. 

Accept that the poem already exists
in no known language
          and in perfect order.

And now that your task
is impossible 

take the one tool you have.

          Try hard to find
a way back to the page

          with words.

                   Try harder to do no harm.